"l'exclusion du" - Translation from French to Arabic

    • الاستبعاد من
        
    • فإن الاستبعاد
        
    • لا تشمل اللجنة
        
    • المعدل باستبعاد
        
    • والاستبعاد من
        
    • بالاستبعاد من
        
    • باستثناء صندوق
        
    • فاستبعاد
        
    l'exclusion du système scolaire est l'un des problèmes qui entravent le développement technique et professionnel des jeunes. UN إن الاستبعاد من التعليم من المشاكل التي تؤثر في النمو التقني والمهني للشباب.
    Par conséquent, l'exclusion du système éducatif, dans la région, ne concerne plus essentiellement les femmes. UN لذا، فإن الاستبعاد من النظام التعليمي لم يعد سمة مميزة غالبة لدى العنصر النسائي في المنطقة.
    Un nouveau programme Phare intitulé " Combattre l'exclusion du monde du travail " a été lancé en 2002 et s'est poursuivi en 2003. UN 83- شُرع في عام 2002 في برنامج جديد يدعى " مكافحة الاستبعاد من عالم العمل " واستؤنف هذا البرنامج في عام 2003.
    21,50f 40g 12,98h a À l'exclusion du Sous-Comité de la prévention de la torture, qui n'examine pas de rapports d'États parties. UN (أ) لا تشمل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب حيث إنها لا تستعرض تقارير الدول الأطراف.
    8. Approuve l'exécution du projet de base, à l'exclusion du projet d'aménagement d'une nouvelle grande salle de conférence et d'une salle polyvalente dans le garage; UN 8 - توافق على تنفيذ نطاق خط الأساس على النحو المعدل باستبعاد غرفة الاجتماع الكبيرة الجديدة والقاعة متعددة الأغراض في مرآب السيارات؛
    Les questions de bonne gouvernance demeuraient préoccupantes dans le Teraï, comme l'indifférence des autorités et l'exclusion du mécanisme administratif. UN وقد استمرت مشاعر القلق بشأن قضايا شؤون الحكم في تاراي، من قبيل عدم الاستجابة من السلطات والاستبعاد من الجهاز الإداري.
    Les hauts niveaux d'abandon scolaire, d'absentéisme, d'échec scolaire et d'analphabétisme qui découlent de l'exclusion du système scolaire sont autant de sujets d'inquiétude pour le Comité. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا ارتفاع نسبة التسرب والغياب والرسوب واﻷمية نتيجة الاستبعاد من نظام التعليم.
    Elle a indiqué que l'exclusion du système éducatif avait pour effet inévitable l'exclusion du marché du travail. UN وذكرت السيدة سهلي أن الأثر الذي لا مفر منه المترتب على الاستبعاد من النظام التعليمي هو الاستبعاد من سوق العمل.
    Au nombre de ses aspects économiques figurent l'exclusion du marché du travail et de l'accès aux ressources. UN فمن الجوانب الاقتصادية للاستبعاد الاستبعاد من أسواق العمل ومن فرص الحصول على الأصول.
    ● Lutte contre l'exclusion du marché du travail; UN :: مكافحة الاستبعاد من سوق العمل
    Programme opérationnel < < Lutter contre l'exclusion du marché de l'emploi > > UN البرنامج التنفيذي: " مكافحة الاستبعاد من سوق العمل
    36. Il semble que la seule discrimination dont souffre l'ensemble des femmes, à l'exception d'une petite minorité, soit l'exclusion du pouvoir et des centres de décision. UN ٣٦ - ويبدو أن الاستبعاد من السلطة وصنع القرار هو التمييز الوحيد الذي تعاني منه جميع نساء العالم، فيما عدا أقلية ضئيلة.
    Ce retournement a pour origine l'opposition au déni implicite du droit à l'éducation dont sont victimes les pays, collectivités, familles et enfants pauvres qui n'ont aucun recours contre l'exclusion du système éducatif du fait de leur pauvreté. UN وارتكزت هذه الانطلاقة الجديدة على التصدي للإنكار الضمني لحق البلدان الفقيرة والمجتمعات والأسر الفقيرة والأطفال الفقراء في التعليم، الناجم عن عدم وجود سُبُل انتصاف من الاستبعاد من التعليم بسبب الفقر.
    Programme opérationnel destiné à combattre l'exclusion du marché du travail 1997-2000 Groupe cible UN البرنامج التنفيذي " لمقاومة الاستبعاد من سوق العمالة " 1997-2000
    Le Comité estime que l'exclusion du droit à indemnisation prévue dans la décision 11 ne s'applique pas aux auteurs de ces réclamations, car les forces armées de la Coalition alliée n'existaient pas encore au moment des faits. UN ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت.
    En outre, l'exclusion sociale peut entraîner d'autres privations, notamment l'exclusion du marché de l'emploi, ce qui entraîne l'appauvrissement et, partant, d'autres privations. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاستبعاد من العلاقات الاجتماعية قد يتسبب في أوجه أخرى من أوجه الحرمان، من قبيل الاستبعاد من العمل، الذي يؤدي بدوره إلى الفقر وبالتالي إلى شكل آخر من أشكال الحرمان.
    a À l'exclusion du Sous-Comité de la prévention de la torture, qui ne reçoit pas de communications individuelles. UN (أ) لا تشمل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب حيث إنها لا تتلقى بلاغات فردية.
    8. Approuve l'exécution du projet de base, à l'exclusion du projet d'aménagement d'une nouvelle grande salle de conférence et d'une salle polyvalente dans le garage ; UN 8 - توافق على تنفيذ نطاق خط الأساس على النحو المعدل باستبعاد غرفة الاجتماع الكبيرة الجديدة والقاعة متعددة الأغراض في مرآب السيارات؛
    Un coordonnateur national de la question des sans abri a été désigné, qui a pour tâche d'aider les municipalités à mettre en place des structures viables et à entreprendre des actions réalisables sur le long terme pour lutter contre l'exclusion du marché du logement et le phénomène des sans abri. UN وعُيِّن منسق وطني معني بمسألة التشرد مهمته تقديم الدعم للبلديات في عملها المتعلق بتنمية هياكل مستدامة طويلة الأجل وإجراءات روتينية قابلة للتطبيق لمكافحة ظاهرة التشرد والاستبعاد من سوق الإسكان.
    En plus, l'évolution des nouvelles technologies et de la société de l'information risque d'accélérer l'exclusion du marché de l'emploi des personnes inactives. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطور التكنولوجيات الجديدة ومجتمع المعلومات يهدد بالاستبعاد من سوق استخدام الأشخاص غير النشطين.
    Les dépenses des organismes intéressés (à l'exclusion du FNUAP) financées à l'aide de ressources bilatérales figurent dans le tableau 7. UN وترد في الجدول ٧ نفقات الوكالات التقليدية )باستثناء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان( الممولة من المصادر الثنائية.
    l'exclusion du droit d'annuler un contrat au seul motif de la violation d'une clause d'incessibilité engloberait le cas d'une cession partielle. UN فاستبعاد الحق في إبطال عقد لمجرد الإخلال بشرط عدم الإحالة، سوف يراعي المثال الخاص بإحالة جزئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more