"l'exercice d'un droit" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة حق
        
    • العفو الرئاسي قد
        
    • التمتع بحق
        
    • التمتع بذلك الحق
        
    • ممارسة للحقوق
        
    • ممارسة أي حق
        
    • حق ما
        
    l'exercice d'un droit à compensation n'est pas soumis aux règles de priorité du Guide. UN وبذلك، فإن ممارسة حق المُقاصّة لا تخضع لقواعد الأولوية الواردة في الدليل.
    Cette disposition a été accueillie avec satisfaction par les défenseurs des enfants, mais a eu pour effet de nier pour certains, au motif de l'âge, l'exercice d'un droit inscrit dans la Constitution. UN وفي حين رحَب حماة الطفل بهذا الحكم فهو يؤدي إلى حرمان أشخاص في فئة عمرية معيَنة من ممارسة حق منحهم الدستور إياه.
    Toute disposition législative qui entrave la liberté personnelle, limite l'exercice d'un droit ou prévoit des sanctions procédurales est d'interprétation restrictive. UN وينبغي تقييد تفسير أي حكم قانوني يقيد الحرية الشخصية أو يحد من ممارسة حق مكفول أو ينص على عقوبات إجرائية.
    Néanmoins, si une loi régissant l'exercice d'un droit en a modifié la nature et le sens concret, en infraction de la garantie constitutionnelle qui le proclame, la justice déclarera la suprématie de la Constitution et frappera cette loi de nullité. UN على أنه، لو عدل قانون ينظﱢم ممارسة حق من الحقوق طبيعة هذا الحق ومغزاه العملي، منتهكا بذلك الضمان الدستوري الحامي له، فان القضاء يساند الدستور ويعتبر هذا القانون باطلا وكأنه لم يكن.
    Art. 2.- Toute disposition légale restreignant la liberté des personnes, limitant l'exercice d'un droit reconnu par le présent Code, ou établissant des sanctions, devra être interprétée de manière restrictive. UN المادة ٢ - يجب أن يفسر بصورة حصرية كل حكم قانوني يقيد الحرية الشخصية، أو يحد من ممارسة حق يمنحه هذا القانون، أو يضع عقوبات اجرائية.
    9. l'exercice d'un droit n'est jamais absolu. UN ٩- إن ممارسة حق من الحقوق ليست مطلقة البتّة.
    Lorsqu'un État se dissout et cesse d'exister et que les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur forment deux ou plusieurs États successeurs, chaque État successeur, sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, attribue sa nationalité : UN عندما تنحل الدولة وتزول من الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر، يكون على كل دولة من الدول الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها لـ:
    2. Sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, l'État prédécesseur ne retire cependant pas sa nationalité aux personnes visées au paragraphe 1 qui : UN 2 - إلا أنه لا يجوز للدولة السلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تسحب جنسيتها من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 الذين:
    Lorsqu'un État se dissout et cesse d'exister et que les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur forment deux ou plusieurs États successeurs, chaque État successeur, sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, attribue sa nationalité: UN عندما تنحل الدولة وتزول من الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر، يكون على كل دولة من الدول الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها لـ:
    Lorsqu'un État se dissout et cesse d'exister et que les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur forment deux ou plusieurs États successeurs, chaque État successeur, sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, attribue sa nationalité : UN عندما تنحل الدولة وتزول من الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر، يكون على كل دولة من الدول الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها ل:
    Aucun groupe d'individus qui propose des réformes constitutionnelles sans encourager la violence ni attaquer les institutions de l'Etat ne doit être empêché de promouvoir l'exercice d'un droit reconnu ni faire, pour cette raison, l'objet de persécution, sous le prétexte qu'il porte atteinte à l'intégrité de l'Etat. UN فلا يجوز أن تُمنع أية جماعة لا تدعو إلى العنف ولا تهاجم المؤسسات التابعة للدولة وتتجه مقاصدها نحو الاصلاح الدستوري من تشجيع ممارسة حق مقبول كما لا يجوز أن تُضطهَد على أساس أنها تنال من سلامة الدولة.
    Cependant, tout obstacle à l'exercice d'un droit n'est pas par définition une violation de ce droit ni de l'obligation de le respecter, comme la Cour semble le conclure au paragraphe 122. UN لكن ليس كل عائق من ممارسة حق هو، حكما، خرق لذلك الحق أو للالتزام باحترام ذلك الحق، على نحو ما يبدو أن المحكمة تخلص إليه في الفقرة 122.
    L'interdiction de l'arbitraire peut limiter l'exercice d'un droit dont l'exécution offre une grande latitude. UN 227 - قد يحد حظر الإجراء التعسفي من ممارسة حق ما مما يستتبع قدرا كبيرا من التقدير.
    97. La loi devrait prévoir que l'exercice d'un droit ou d'une voie de droit n'empêche pas l'exercice d'un autre droit ou d'une autre voie de droit. UN 97- ينبغي أن ينص القانون على أن ممارسة حق أو سبيل من سبل الانتصاف لا يحول دون ممارسة حق أو سبيل انتصاف آخر.
    À présent que les élections sont terminées, le Gouvernement est déterminé à s'attaquer à la tâche difficile qui consiste à passer de l'exercice d'un droit politique à la concrétisation des droits économiques et sociaux de tous les Sierra-léonais. UN والآن، وبعد أن انتهت الانتخابات، فإن الحكومة مصممة على التصدي للتحدي المتمثل في ترجمة ممارسة حق سياسي إلى استيفاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لجميع أبناء سيراليون.
    La commutation de la peine capitale en une peine plus légère prévue par le droit pénal en vigueur (dans le cas de l'auteur, la réclusion à perpétuité) résultant de l'exercice d'un droit de grâce ne peut pas être considérée comme aggravant la situation du condamné. UN ولا يمكن اعتبار أن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة أخف بموجب القانون الجنائي المعمول به (في قضية صاحب البلاغ، استبدلت عقوبته بعقوبة الحبس المؤبد) نتيجة لصدور العفو الرئاسي قد أساء إلى وضع المدان.
    Mais ce droit ne doit pas être exercé par les Israéliens en privant les Palestiniens de l'exercice d'un droit semblable et égal. UN ومع ذلك، فإن تمتع اﻹسرائيليين بهذا الحق لا يمكن أن يقوم على حرمان الفلسطينيين من التمتع بحق مشابه ومساو له.
    En vertu de l'obligation de respecter, les États sont tenus d'éviter d'intervenir indûment dans l'exercice d'un droit. UN فالالتزام باحترام حق من الحقوق يقتضي أن تمتنع الدول عن التدخل بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق.
    On a noté que cette approche était également conforme à la pratique, et on a considéré qu'il était clair que des actes mineurs ne seraient pas considérés comme l'exercice d'un droit. UN ولوحظ أن هذا النهج يعكس الممارسة الحالية أيضا، واعتبر أن من الواضح أن الإجراءات الطفيفة لن تعتبر ممارسة للحقوق.
    21. Ils ont réaffirmé que tous les droits de l'homme étaient égaux et que l'exercice d'un droit ne devait pas porter préjudice à la jouissance des autres droits; UN 21 - كرروا التأكيد على أن جميع حقوق الإنسان متساوية وأن ممارسة أي حق منها لا ينبغي أن تتم على حساب التمتع بحقوق أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more