Il était regrettable d'observer certains excès dans l'exercice de cette liberté fondamentale. | UN | وقال إنه من المؤسف أن ترتكب بعض التجاوزات أثناء ممارسة هذه الحرية الأساسية. |
l'exercice de cette liberté devait susciter une atmosphère de respect et de compréhension entre les peuples, les cultures et les religions. | UN | ومن خلال ممارسة هذه الحرية، لا بد أن يتولد جو من الاحترام والتفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان. |
Les États affirment, en principe, reconnaître pleinement la liberté de religion mais, dans la pratique, ils posent certaines conditions pour restreindre l'exercice de cette liberté. | UN | وتؤكد الدول، من حيث المبدأ، أنها تعترف تماما بحرية الدين، ولكنها في الواقع تفرض بعض القيود لتعطيل ممارسة هذه الحرية. |
l'exercice de cette liberté est illustré par le nombre de médias publics et privés indépendants qui existent actuellement. | UN | ويتبيّن التمتع بهذه الحرية من خلال عدد وسائط الإعلام المستقلة والحكومية والخاصة التي تعمل بشكل جيّد. |
l'exercice de cette solidarité prouverait que l'humanité est unie. | UN | وإن إمكانية ممارسة هذا التضامن تعبير عن وحدة البشرية. |
Cela reste valable que l'exercice de cette compétence soit légal ou non à l'origine, ou viole de fait la souveraineté d'un autre État. | UN | ويصح ذلك سواء كانت ممارسة تلك الولاية قانونية أو لم تكن كذلك في المقام الأول، أو كانت تنتهك في الحقيقة سيادة دولة أخرى. |
Compte tenu des contraintes, je voudrais lui offrir mon appui et mon aide dans l'exercice de cette fonction importante et difficile. | UN | وإدراكا مني لأعباء المهمة، أود أن أعرض دعمي ومساعدتي له في أداء هذه المهمة الصعبة والهامة. |
Cependant, le contreseing du Premier Ministre est nécessaire pour l'exercice de cette faculté. | UN | ولكن توقيع رئيس الوزراء على قرارات التعيين مطلوب لممارسة هذه السلطة. |
l'exercice de cette protection vis-à-vis d'un État tiers ne devrait poser aucun problème. | UN | ولا يجب أن تكون هناك أية مشكلة جراء ممارسة هذه الحماية في مواجهة دولة ثالثة. |
Pour ce qui est du Pérou les autorités réagissent à l'exercice de cette liberté d'une façon à l'évidence inadmissible. | UN | وفيما يخص بيرو، يبدو من الواضح أن السلطات تتعامل مع ممارسة هذه الحرية بشكل غير مقبول. |
Dans l'exercice de cette fonction, la Cour pourra demander aux États, aux organisations internationales ou au Conseil de sécurité de lui fournir tous les renseignements dont elle aura besoin. | UN | ويجوز للمحكمة، عند ممارسة هذه المهمة، طلب كل ما تحتاجه من معلومات من الدول، أو المنظمات الدولية، أو مجلس الأمن. |
l'exercice de cette fonction est néanmoins ouvert à tous les citoyens de BosnieHerzégovine, y compris à ceux qui appartiennent à des minorités. | UN | إلا أن ممارسة هذه الوظيفة مفتوحة أمام جميع مواطني البوسنة والهرسك، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات. |
l'exercice de cette fonction par l'un ou l'autre de ces organes étant soumis à des limites statutaires, il faut en premier lieu examiner ces limites. | UN | ولكنْ بما أن ممارسة هذه الوظيفة من جانب أي من هذه الهيئات رهن بقيود دستورية، فلا بدّ من النظر بعين الاعتبار أولا إلى هذه القيود. |
Dans l'exercice de cette prérogative, le Secrétaire général tient compte, notamment, des considérations suivantes : | UN | ويراعي الأمين العام في ممارسة هذه السلطة جملة ظروف منها ما يلي: |
Mesures visant à promouvoir l'exercice de cette liberté, notamment par l'instauration de toutes les conditions nécessaires au | UN | تدابير تعزيز التمتع بهذه الحرية، بما في ذلك تهيئة جميع الظروف والمرافق اللازمة |
1. Mesures visant à promouvoir l'exercice de cette liberté 1353 - 1357 260 | UN | 1- التدابير الرامية إلى تشجيع التمتع بهذه الحرية 1354-1358 261 |
l'exercice de cette faculté ne peut être entravé que sur décision judiciaire, dans le cas où les droits d'entrée sont menacés, ou sur décision gouvernementale prise dans les conditions fixées par la loi, dans le cas où il est porté atteinte aux droits de la société. | UN | ولا يجوز منع أي شخص من ممارسة هذا الحق إلا بموجب قرار قضائي بما مفاده أن حقوق شخص ثالث قد انتهكت بسبب تلك الممارسة، أو بموجب قرار حكومي متخذ وفقاً للقانون، عندما تكون حقوق المجتمع قد انتهكت. |
En effet, en prévoyant que les apatrides et réfugiés pourront bénéficier de la protection diplomatique, l'article 8 écarte l'une des conditions essentielles posées à l'exercice de cette protection, la nationalité. | UN | وبالنص على ممارسة هذا الحق فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين، يطرح مشروع المادة 8 جانبا أحد الاشتراطات الأساسية للحماية الدبلوماسية: الجنسية. |
Les autorités politiques ne doivent pas être à l'abri de la critique et l'État ne doit pas user de ses pouvoirs pour réprimer l'exercice de cette liberté. | UN | ويجب أن تتقبل السلطات السياسية الانتقادات، وألا تستخدم الحكومة سلطتها لكبح ممارسة تلك الحرية. |
Je lui souhaite plein succès dans l'exercice de cette mission importante. | UN | وأتمنى لكم، سيدتي، كل النجاح في أداء هذه المهمة الهامة. |
Il leur appartient de tout mettre en œuvre pour l'exercice de cette responsabilité conformément aux normes internationales. | UN | وعليها أن تبذل قصارى وسعها لممارسة هذه المسؤولية وفقا للمعايير الدولية. |
Bien que le droit de l'État d'expulser de son territoire les étrangers qui menacent son ordre public ou sa sécurité nationale soit reconnu, dans l'exercice de cette prérogative les droits de l'homme des individus expulsés doivent être protégés. | UN | وأضافت أنه مع الاعتراف بحق الدولة في طرد أجانب من أراضيها يشكلون تهديدا للنظام العام أو الأمن الوطني، إلا أنه يجب عند ممارسة ذلك الحق إيجاد ضمانات لحقوق الإنسان للأفراد المعرضين للطرد. |
l'exercice de cette fonction avec une vigueur accrue devrait amener l'AIEA à jouer un rôle actif pour faciliter une coopération et une coordination efficaces aux niveaux international et régional. | UN | ومواصلة لهذه المهمة وتعزيزا لها، ينبغي أن تنهض الوكالة بدور نشط في تيسير التعاون والتنسيق بشكل فعال على المستويين الدولي والإقليمي. |
M. ABUSSEITOV (Kazakhstan) (traduit de l'anglais): Permettezmoi tout d'abord de vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement, et vous assurer de notre soutien sans faille dans l'exercice de cette fonction. | UN | السيد أبوسّايتوف (كازاخستان) (متحدثاً بالإنكليزية): اسمحوا لي أولاً، أيها السيد الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة المؤتمر وأن أؤكد لكم دعمنا الأكمل لكم في ممارستكم هذه الوظيفة. |