"l'exercice de la compétence universelle" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • بممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • تطبيق الولاية القضائية العالمية
        
    • الولاية القضائية العالمية وتطبيقها
        
    • لممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية
        
    • ممارسة مبدأ الولاية القضائية العالمية
        
    • ممارسة الاختصاص القضائي الشامل
        
    • ممارسة الولاية العالمية
        
    • استخدام الولاية القضائية العالمية
        
    • بتطبيق الولاية القضائية العالمية
        
    • بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية
        
    Il n'existe pas actuellement de disposition conventionnelle prévoyant l'exercice de la compétence universelle pour les crimes contre l'humanité. UN ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية.
    De plus, l'exercice de la compétence universelle pose souvent d'énormes problèmes concrets. UN وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي.
    On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. UN ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول.
    Il figure dans le rapport final établi en 2000 par l'Association de droit international sur l'exercice de la compétence universelle en cas de violations flagrantes des droits de l'homme ( < < Final Report on the Exercise of Universal Jurisdiction in Respect of Gross Human Rights Offences > > ). UN وأشير إليها أيضا في التقرير الختامي المتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، الذي أعدته رابطة القانون الدولي في عام 2000.
    14. Le Botswana s'oppose vigoureusement à la sélectivité dans l'exercice de la compétence universelle. UN 14 - إن وفدها يعارض بشدة الانتقائية في تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Lorsqu'elle lutte contre l'impunité en renforçant les mécanismes permettant d'engager la responsabilité, la communauté internationale doit normaliser davantage l'utilisation et l'exercice de la compétence universelle pour éviter les abus. UN فالمجتمع الدولي، في سعيه إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق تعزيز آليات المساءلة، بحاجة إلى تحقيق مزيد من التوحيد في استخدام الولاية القضائية العالمية وتطبيقها من أجل تجنب استخدامها استخداماً تعسفياً.
    On pourrait penser que si une telle norme est invoquée pour justifier l'exercice de la compétence universelle à l'égard de crimes préoccupant gravement la communauté internationale, cette norme aurait dû au préalable être codifiée dans un traité international. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    Il propose que l'exercice de la compétence universelle soit assujetti aux principes et conditions suivants : UN وترى فييت نام أنه من الواجب أن تخضع ممارسة الولاية القضائية العالمية للمبادئ والشروط التالية:
    D'après son article 7, cette forme de compétence subsidiaire s'applique à l'exercice de la compétence universelle stricto sensu. UN ووفقا لأحكام المادة 7، ينطبق هذا الشكل من أشكال الولاية القضائية الفرعية على ممارسة الولاية القضائية العالمية بمعناها الحرفي.
    Il importe de relever que l'État de la nationalité de l'accusé n'a généralement pas fait d'objection à l'exercice de la compétence universelle dans lesdits cas. UN ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا.
    Toutefois, le droit international existant et les mécanismes de règlement des différends suffisent pour régler les différends relatifs à l'exercice de la compétence universelle. UN غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    l'exercice de la compétence universelle relève de la juridiction interne, sur le fondement des principes du droit international. UN كما أن ممارسة الولاية القضائية العالمية هي مسألة من مسائل الاختصاص الوطني استناداً إلى مبادئ القانون الدولي.
    Il faut donc se doter de principes qui orienteront l'exercice de la compétence universelle, tout en lui donnant plus de cohérence et de légitimité. UN ومن الضروري وضع مبادئ لتوجيه ممارسة الولاية القضائية العالمية ولإضفاء مزيد من الاتساق والشرعية عليها.
    Les systèmes juridiques internes ont donc encore beaucoup à faire pour garantir l'efficacité et l'effectivité de l'exercice de la compétence universelle. UN ولذلك، ما زالت ثمة تحديات كبيرة تواجه النظم القانونية المحلية لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية بكفاءة وفعالية.
    Ces questions ne visent pas à dissuader d'exercer la compétence universelle ni à obtenir l'impunité pour les auteurs d'atrocités dans les pays moins puissants, mais il est nécessaire de les poser pour que la légitimité de l'exercice de la compétence universelle ne puisse être attaquée. UN بل إنها ضرورية إذا كان المُراد هو درء الطعن بشرعية ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    La Constitution espagnole de 1978 ne comporte aucune disposition relative à l'exercice de la compétence universelle. UN 37 - لا يتضمن الدستور الإسباني الصادر عام 1978 أي حكم يتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Les opinions concernant l'exercice de la compétence universelle par les tribunaux nationaux sont extrêmement variées, ne serait-ce que parce que d'autres formes de compétence territoriale susceptible d'être exercée sont parfois négligées. UN وأوضحت أن الآراء التي تتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية بواسطة المحاكم الوطنية آراء متباعدة إلى حدٍ بالغ وليس أقلها ما تشهده الأشكال الأخرى المنطبقة من الولاية القضائية غير الإقليمية التي شهدت تجاوزاً لها في بعض الأحيان.
    Le CICR admet que les États puissent vouloir assortir de conditions l'exercice de la compétence universelle. UN 138 - وتقر اللجنة بأن الدول قد تود ربط تطبيق الولاية القضائية العالمية بعوامل معدلة.
    Celles-ci devraient être limitées à : la piraterie, l'esclavage, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre, le génocide et la torture; en outre, l'exercice de la compétence universelle ne devrait être invoqué que dans des circonstances exceptionnelles et lorsqu'il est établi qu'il n'existe aucun autre moyen d'exercer des poursuites pénales contre les auteurs présumés des crimes. UN وينبغي أن تقتصر هذه الجرائم على مسائل القرصنة والرق والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية والتعذيب، وعدم اللجوء إلى تطبيق الولاية القضائية العالمية إلا في ظروف استثنائية وعلى إثر الاعتراف بعدم وجود أي وسائل أخرى لاتخاذ إجراءات جنائية بحق الجناة المزعومين.
    Conformément à la résolution 65/33 de l'Assemblée générale en date du 6 décembre 2010, la Commission décide également de créer un Groupe de travail sur la portée et l'application du principe de compétence universelle, chargé de procéder à un examen approfondi de l'étendue et de l'exercice de la compétence universelle. UN وعملا بقرار الجمعية العامة 65/33، المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، أنشأت اللجنة أيضا فريقا عاملا معنيا بنطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه، لإجراء مناقشة مستفيضة لنطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها.
    Néanmoins, dans la plupart des cas, les gouvernements citent les codes pénaux ou criminels, codes de procédure pénale ou textes de lois donnant effet à des obligations internationales qui autorisent l'exercice de la compétence universelle, sauf à remarquer que, dans certains cas, les textes cités sont des lois qui généralement prétendent saisir extraterritorialement certaines infractions. UN ومع ذلك، فقد تضمنت معظم الحالات إشارات إلى المدونات الجزائية أو الجنائية ومدونات الإجراءات الجنائية وتشريعات محددة أعطت مفعولا للالتزامات الدولية، باعتبارها أساسا لممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Une démarche visant à restituer à l'exercice de la compétence universelle sa dimension juridique améliorerait la crédibilité de la justice pénale internationale et lui gagnerait la confiance des États, amenant ainsi ceux-ci à mieux coopérer dans ce domaine. UN ومن شأن نهج يرمي إلى التشدد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية من الوجهة القانونية أن يعزز المصداقية والثقة في العدالة الجنائية الدولية بما يدعم توثيق التعاون فيما بين الدول في هذا المجال.
    M. Diallo (Sénégal) dit que l'absence de conception commune des règles régissant l'exercice de la compétence universelle risquent d'entraîner des abus et de nuire à l'harmonie des relations internationales. UN 32 - السيد ديالو (السنغال): قال إن عدم وجود فهم مشترك للقواعد التي تحكم ممارسة مبدأ الولاية القضائية العالمية يمكن أن يؤدي إلى سوء تطبيقه وأن يكون له أثر سلبي على العلاقات الدولية.
    L'État partie devrait envisager de confier l'exercice de la compétence universelle en matière de violations graves du droit international à une juridiction indépendante. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أمر تخويل محكمة مستقلة صلاحية ممارسة الاختصاص القضائي الشامل على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    38. M. Badji (Sénégal) dit que l'exercice de la compétence universelle peut avoir des conséquences catastrophiques sur les relations internationales en l'absence d'une définition claire de la notion et de règles précises pour son application. UN 38 - السيد باجي (السنغال): قال إن ممارسة الولاية العالمية يمكن أن تنطوي على عواقب وخيمة تلحق بالعلاقات الدولية في ظل غياب تعريف واضح للمفهوم ولقواعد محددة تتعلق بتطبيقه.
    La pratique consistant à faire deux poids deux mesures et la politisation manifeste évidentes dans l'exercice de la compétence universelle devraient préoccuper l'ensemble de la communauté internationale. UN وينبغي أن تكون ازدواجية المعايير والتسييس السافر الواضح في استخدام الولاية القضائية العالمية مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره.
    Il n'existe donc pas de perspective réaliste d'élaborer des normes et critères internationaux pour l'exercice de la compétence universelle. UN ولذا فإنه لا يوجد أي أفق واقعي لتطوير المعايير الدولية الخاصة بتطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Tous ces événements montrent qu'un chemin nouveau est en train de se frayer dans le domaine de l'exercice de la compétence universelle. UN وتشير هذه التطورات إلى بدايات جديدة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more