"l'exercice de tous les droits" - Translation from French to Arabic

    • التمتع بجميع الحقوق
        
    • ممارسة جميع الحقوق
        
    • له التمتع بكافة حقوقه
        
    • إعمال جميع حقوق
        
    • التمتع بجميع حقوق
        
    • في التمتع بكافة الحقوق
        
    • بممارسة جميع حقوق
        
    • التمتع بحقوق الإنسان كافة
        
    • تمتعهن الكامل بحقوق
        
    • لإعمال جميع حقوق
        
    • التمتّع بجميع الحقوق
        
    Le Réseau a rappelé qu'il était important que l'égalité soit garantie entre les yéménites juifs et les autres citoyens en ce qui concernait l'exercice de tous les droits politiques. UN وأعادت الشبكة تأكيد أهمية ضمان المساواة بين المواطنين اليمنيين اليهود وسائر المواطنين في التمتع بجميع الحقوق السياسية.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Par cette résolution, le Conseil invite le Rapporteur spécial à lui faire rapport à sa sixième session sur toutes les manifestations de la diffamation des religions, en particulier sur les incidences graves de l'islamophobie sur l'exercice de tous les droits. UN ويدعو المجلس المقرر الخاص، بموجب هذا القرار، إلى تقديم تقرير إلى المجلس في دورته السادسة عن جميع مظاهر تشويه صورة الأديان، ولا سيما عما يترتب عن رهاب الإسلام من عواقب وخيمة على ممارسة جميع الحقوق.
    Le caractère universel, interdépendant et indissociable des droits de l'homme est également renforcé par les États auxquels il incombe de garantir l'exercice de tous les droits en période électorale afin d'assurer le succès des élections. UN كما أن الطابع العالمي لحقوق الإنسان وتشابكها وترابطها تدعم من خلال التزام الدول بمسؤولياتها لكفالة ممارسة جميع الحقوق أثناء العملية الانتخابية بغية تحقيق نتائج إيجابية.
    Le plan à moyen terme répond de façon globale à la nécessité d'assurer l'exercice de tous les droits de l'homme, sans distinction. UN وقال إن الخطة المتوسطة اﻷجل تضع نهجا شاملا فيما يتعلق بضرورة تناول مسألة إعمال جميع حقوق اﻹنسان وتجنب المحاولات الرامية إلى إفراد حقوق معينة.
    Elles ont demandé dans quelle mesure l'exercice de tous les droits de l'homme au Costa Rica dépendait de la jouissance effective du droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية.
    Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. UN وهذه الممارسة تتناقض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتشكل ضمن جملة أمور شكلاً من أشكال التمييز بين الجنسين مما يؤثر في التمتع بكافة الحقوق.
    Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. UN فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق.
    Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. UN فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Ces principes qui interdisent toute discrimination et garantissent l'égalité sont appliqués dans l'exercice de tous les droits - civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتنطبق هذه المبادئ التي تحظر التمييز وتضمن المساواة على ممارسة جميع الحقوق سواء منها المدنية أو السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    46. Lord COLVILLE confirme que les difficultés liées aux restrictions imposées à l'exercice de tous les droits énumérés à la question 13 sont bien réelles. UN ٦٤- اللورد كولفيل: قال إن المشاكل الناشئة عن القيود المفروضة على ممارسة جميع الحقوق المبينة في المسألة ٣١ حقيقية تماماً.
    Par ailleurs, il est stipulé que la procédure pénale garantit l'exercice de tous les droits propres à la personne victime du délit (article VIII du titre préliminaire). UN ولقد أقر، باﻹضافة إلى ذلك، أن اﻹجراء الجزائي سيضمن ممارسة جميع الحقوق التي يتمتع بها الشخص المتهم بارتكاب جرم معين )المادة الثامنة من الباب التمهيدي(.
    Réaffirmant qu'il est nécessaire que tous les États agissent à l'échelon national et à l'échelle internationale pour assurer l'exercice de tous les droits de l'homme et qu'il faut mettre en place des mécanismes d'évaluation adéquats pour promouvoir la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى أن تتخذ جميع الدول إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق اﻹنسان، والحاجة إلى توفر آليات التقييم المناسبة من أجل كفالة تعزيز إعلان الحق في التنمية،
    La croissance économique était encore trop limitée pour garantir l'exercice de tous les droits de l'homme. UN وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. UN وهذه الممارسة تتناقض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتشكل ضمن جملة أمور شكلاً من أشكال التمييز بين الجنسين مما يؤثر في التمتع بكافة الحقوق.
    En agissant ainsi, le Gouvernement compromet gravement les chances de trouver rapidement une solution à la situation humanitaire précaire, ce qui risque d'avoir des répercussions sur l'exercice de tous les droits fondamentaux. UN وبذلك، عَرَّضت الحكومة لخطر بالغ عمليةَ المعالجة العاجلة لحالة حقوق الإنسان الراهنة المتسمة بعدم الاستقرار مع جميع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب فيما يتعلق بممارسة جميع حقوق الإنسان.
    Outre la promotion de l'exercice de tous les droits de l'homme par le biais de l'éducation et de la formation, l'UNESCO appuie des activités de recherche dans le domaine des droits de l'homme visant à préciser la nature et la portée de l'application des droits de l'homme, ainsi que les principaux obstacles à l'exercice de ces droits. UN 20 - وبالإضافة إلى تعزيز التمتع بحقوق الإنسان كافة من خلال التثقيف والتدريب، تعمل اليونسكو على دعم أعمال أخرى في مجال حقوق الإنسان وتتصل بالبحوث الرامية إلى توضيح طابع تطبيق حقوق الإنسان ونطاقه، والعقبات والتحديات الرئيسية التي تواجه إعمال تلك الحقوق.
    Le Comité est préoccupé en outre par le taux très élevé d'analphabétisme chez les femmes et les filles, ce qui constitue un obstacle à l'exercice de tous les droits fondamentaux (art. 2, 3 et 26). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء معدلات الأمية العالية في صفوف النساء والفتيات، وهو ما يشكل عقبة أمام تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان (المواد 2 و3 و26).
    Il est donc urgent d'intensifier la coopération internationale pour apporter des réponses à ces problèmes et instaurer des conditions propices à l'exercice de tous les droits humains, notamment le droit au développement. UN لذلك توجد حاجة ملحَّة إلى مزيد من التعاون الدولي لمعالجة هذه المشاكل وإنشاء بيئة مواتية لإعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Le Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels demande aux États-parties de garantir les mêmes droits aux femmes et aux hommes en ce qui concerne l'exercice de tous les droits économiques énoncés dans le Pacte. Il comprend, entre autres, une disposition spéciale sur le salaire équitable et l'égalité de rémunération selon le principe de salaire égal pour travail de valeur égale. UN 20 - ويتطلب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الدول الأطراف أن تتعهد بضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتّع بجميع الحقوق الاقتصادية المنصوص عليها في العهد، وهو يضم أحكاماً شتى من بينها حكم محدَّد بشأن الأجر المنصف والتساوي في الأجر للمرأة عن العمل المساوي في القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more