"l'exercice des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • التمتع بحقوق
        
    • ممارسة حقوق
        
    • إعمال حقوق
        
    • للتمتع بحقوق
        
    • بالتمتع بحقوق
        
    • لإعمال حقوق
        
    • بممارسة حقوق
        
    • التمتُّع بحقوق
        
    • وإعمال حقوق
        
    • والتمتع بحقوق
        
    • التمتع الفعال بحقوق
        
    • بإعمال حقوق
        
    • لممارسة حقوق
        
    • تنفيذ حقوق
        
    • الوفاء بحقوق
        
    Reconnaissant qu'il importe d'examiner dans ce contexte la question de l'exercice des droits de l'enfant en période de conflit armé, UN وإذ تدرك أهمية النظر، في هذا اﻹطار، في مسألة التمتع بحقوق الطفل في فترة تدور فيها المنازعات المسلحة،
    Des facteurs extérieurs, tels que les changements climatiques et les actes de piraterie, avaient une incidence négative sur l'exercice des droits de l'homme. UN وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    l'exercice des droits de l'homme n'était possible que si les États créaient un tel environnement. UN ولا يمكن التمتع بحقوق الإنسان إلا إذا هيأت الدول بيئة مواتية.
    La Déclaration de Vienne accorde également une grande importance à l'amélioration des modalités selon lesquelles il est rendu compte des problèmes soulevés par l'exercice des droits de l'homme. UN إن إعلان فيينا يولي أيضا أهمية كبرى لتحسين الكيفيات التي يجري بها استعراض المشاكل التي تثيرها ممارسة حقوق اﻹنسان.
    Il exerce son mandat présidentiel depuis dix mois et s'efforce d'encourager et d'appuyer un dialogue de paix, de combattre la pauvreté, et de faire respecter et de garantir l'exercice des droits de l'homme. UN وقد أمضى اﻵن عشرة أشهر في الرئاسة منشطاً ومعززاً حوار السلم، ومكافحة الفقر، واحترام وضمان إعمال حقوق اﻹنسان.
    En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    En revanche, le déroulement de leurs activités peut aussi avoir des conséquences négatives sur l'exercice des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، قد تؤثر عمليات الأطراف التجارية الفاعلة تأثيراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Cette situation était très lourde de conséquences sur l'exercice des droits de l'homme. UN وكان لهذه الحالة تداعيات خطيرة جداً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme UN تأثير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان
    Dans un premier temps, les indicateurs ont été utilisés comme un instrument destiné à améliorer la mesure systématique des changements intervenant au fil des années dans l'exercice des droits de l'homme. UN أولاً، تُستخدم المؤشرات أداةً لتعزيز القياس المنتظم للتغييرات الطارئة في مجال التمتع بحقوق الإنسان على مر الزمن.
    Elle se félicite également du débat du Conseil consacré aux effets de la crise économique et financière actuelle sur l'exercice des droits de l'homme. UN كما يرحب بمناقشة المجلس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial examine la question des colonies de peuplement israéliennes et leurs effets sur l'exercice des droits de l'homme. UN وينظر المقرر الخاص في مسألة المستوطنات الإسرائيلية وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial examine la question des colonies de peuplement israéliennes et leurs effets sur l'exercice des droits de l'homme. UN وينظر المقرر الخاص في مسألة المستوطنات الإسرائيلية وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان.
    A l'heure actuelle, les cultes sont libres et autonomes; l'Etat reconnaît et garantit l'exercice des droits de l'homme, y compris les libertés religieuses. UN واﻷديان حرة ومستقلة في الوقت الحاضر؛ وتُقر وتضمن الدولة ممارسة حقوق اﻹنسان، بما فيها الحريات الدينية.
    Toutes ces sanctions portent atteinte à l'exercice des droits de l'homme par l'individu et par la collectivité. UN ولكل ذلك تأثير ضار على ممارسة حقوق الانسان الفردية والجماعية.
    Les violences basées sur le genre constituent également des obstacles à l'exercice des droits de l'Homme. UN وتشكل أعمال العنف القائمة على نوع الجنس أيضاً عقبات أمام ممارسة حقوق الإنسان.
    En sa qualité d'ombudsman, supervise l'exercice des droits de l'homme dans toutes les prisons du pays. UN ويضطلع، بوصفه أمين مظالم، بمهمة الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في جميع السجون في البلد كله.
    La première approche postule que l'environnement est un préalable à l'exercice des droits de l'homme. UN ويذهب النهج الأول إلى أن البيئة السليمة هي شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان.
    Il se félicite de la création du mandat de Rapporteur spécial sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. UN ورحبت بإنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان.
    Notant que la protection de l'enfance conditionnait l'exercice des droits de l'enfant, elle a rendu hommage au travail de l'UNICEF auprès des enfants cambodgiens handicapés. UN وبعد أن أشار هذا الوفد إلى أن العمل في مجال حماية الطفل أساسيٌ لإعمال حقوق الطفل، رحب بعمل منظمة اليونيسيف مع الأطفال ذوي الإعاقة في كمبوديا.
    L'experte a choisi d'élaborer, à destination des États Membres, un questionnaire permettant d'apprécier certains éléments utiles de la politique nationale de lutte contre l'extrême pauvreté, en relation avec l'exercice des droits de l'homme. UN وفضلت الخبيرة أن تضع للدول الأعضاء استبياناً يسمح بتقييم بعض العناصر المفيدة في السياسة الوطنية لمكافحة الفقر المدقع، فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان.
    V. Répercussions sur l'exercice des droits de l'homme 43−56 12 UN خامساً - التأثير على التمتُّع بحقوق الإنسان 43-56 14
    Il existe d'autres approches, qui privilégient le développement humain, le bien-être, l'exercice des droits de l'homme et la viabilité environnementale. UN أما النُهج البديلة، فتؤكد على أهمية التنمية البشرية والرفاه وإعمال حقوق الإنسان والاستدامة البيئية.
    La démocratie et l'exercice des droits de l'homme se trouvent ainsi en étroite corrélation. UN وهذا يفسر الترابط العملي بين الديمقراطية والتمتع بحقوق الانسان.
    La Cour interaméricaine a conclu: < < L'État a le devoir d'adopter des mesures positives pour donner pleinement effet à l'exercice des droits de l'enfant. > > . UN وتخلص المحكمة إلى أن " الدولة عليها واجب اتخاذ التدابير الإيجابية اللازمة كي تضمن على نحو تام التمتع الفعال بحقوق الطفل " ().
    Rédaction et présentation du rapport sur l'exercice des droits de l'enfant au Paraguay. UN إعداد وتقديم التقرير المتعلق بإعمال حقوق الطفل في باراغواي.
    Autorités administratives et judiciaires garantissant l'exercice des droits de l'homme en El Salvador UN السلطات اﻹدارية والقضائية الضامنة لممارسة حقوق اﻹنسان في السلفادور
    Quelques-unes ont évoqué les mécanismes nationaux qui avaient été créés pour s'occuper des questions relatives à l'exercice des droits de l'homme et aux violations dont ils faisaient l'objet. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها.
    Il n'y qu'au Canada où la désignation du père est nécessaire pour assurer l'exercice des droits de l'enfant. UN وكندا هي وحدها التي يلزم فيها تحديد الأبوة من أجل ضمان الوفاء بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more