"l'exercice des droits et libertés" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة الحقوق والحريات
        
    • في التمتع بالحقوق والحريات
        
    • المتعلقة بحقوق وحريات
        
    • إعمال الحقوق والحريات
        
    • حقوقهم وحرياتهم
        
    • لممارسة الحقوق والحريات
        
    • للحقوق والحريات
        
    • ممارسة حقوقه وحرياته
        
    M. Kälin souhaiterait que la délégation indique quelles mesures sont prises pour éviter une telle situation et garantir qu'une interprétation excessive de la notion de terrorisme puisse restreindre l'exercice des droits et libertés consacrés par le Pacte. UN وأعرب السيد كالين عن رغبته في أن يوضح الوفد التدابير المتخذة لتفادي مثل هذا الوضع وأن يسلم بأن التفسير المبالغ فيه لمفهوم الإرهاب يمكن أن يقيّد ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Autre innovation importante, la création du mandat d'injonction permet de garantir, par voie judiciaire, l'exercice des droits et libertés constitutionnels, même en l'absence de toute norme réglementaire. UN ومن الابتكارات الجديدة المهمة إرساء الأمر الزاجر، وهو وسيلة تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق والحريات الدستورية عن طريق الجهاز القضائي، حتى في حالة الافتقار إلى معيار قانوني.
    'Tout fonctionnaire, employé ou particulier qui, directement ou indirectement, entrave, ou viole l'exercice des droits et libertés ci-après énumérés d'une autre personne ou porte atteinte à ces droits ou libertés de quelque manière que ce soit est civilement responsable vis-à-vis de cette personne : UN `إن كل موظف، أو مستخدم، أو فرد خاص يعيق أو ينتهك، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ممارسة الحقوق والحريات المدرجة أدناه العائدة لشخص آخر، أو يتطاول على هذه الحريات أو الحقوق بأي طريقة كانت، يكون مسؤولا مدنياً تجاه هذا الشخص:
    8.1 Les auteurs soutiennent que l'article 27 du Pacte impose au Gouvernement néozélandais d'avancer des preuves convaincantes et décisives de la nécessité et du caractère proportionné des entraves mises par lui à l'exercice des droits et libertés des auteurs et de leurs tribus ou clans qui sont garantis par l'article 27. UN 8-1 يحاجج أصحاب البلاغ بالقول إن المادة 27 من العهد تقتضي قيام حكومة نيوزيلندا بتقديم أدلة مقنعة ومتينة تثبت ضرورة وتناسب تدخلاتها المتعلقة بحقوق وحريات أصحاب البلاغ وقبائلهم أو فروعها على النحو الذي تضمنه المادة 27.
    L'État partie avait fait valoir que les dispositions de la loi relative aux manifestations collectives visaient à créer des conditions permettant l'exercice des droits et libertés des citoyens consacrés par la Constitution et la protection de la sécurité publique et de l'ordre public durant le déroulement des manifestations sur la voie publique et dans tous les lieux publics. UN وقد تذرّعت الدولة الطرف بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة.
    Il ajoute que la loi sur les manifestations de masse vise à créer les conditions propices à l'exercice des droits et libertés constitutionnels des citoyens et que le respect de cette loi garantit la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant les manifestations. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    l'exercice des droits et libertés ne doit pas enfreindre les droits et libertés d'autrui, ni les prescriptions de la morale, de la loi, de l'ordre public et ne doit pas porter atteinte à la sécurité nationale (art. 21). UN وتنص المادة 21 على أنه لا يجب لممارسة الحقوق والحريات أن تنتهك حقوق وحريات الآخرين أو تجور على اشتراطات الأصول الأخلاقية والقانون والنظام العام والأمن الوطني.
    Pour garantir l'exercice des droits et libertés reconnus par la Constitution, le Honduras s'est doté d'une Commission nationale des droits de l'homme. UN ضمانا للحقوق والحريات المعترف بها في الدستور، تنشأ المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان.
    Plusieurs autres articles de la Constitution stipulent aussi que la loi peut prévoir certaines dérogations à l'exercice des droits et libertés fondamentaux. UN على أن هناك عدة مواد أخرى من الدستور تنص أيضا على أنه يمكن استنادا إلى القانون الاستثناء عن ممارسة الحقوق والحريات الأساسية.
    Le contrôle et la supervision de l'exercice des droits et libertés sont assurés par les organes législatifs et exécutifs de la République fédérative et par ceux des républiques qui la composent. UN وتؤمن آليات الرصد ممارسة الحقوق والحريات واﻹشراف عليها من جانب الهيئات التشريعية والتنفيذية الاتحادية اليوغوسلافية والهيئات التابعة للجمهوريات المكونة لها.
    Il croit comprendre par ailleurs qu'à Moscou et Saint-Pétersbourg, notamment, les autorités régionales auraient adopté des dispositions restreignant l'exercice des droits et libertés prévus dans le Pacte. UN وأن ما يفهمه من ناحية أخرى على حد اعتقاده هو أن السلطات الاقليمية، في موسكو وسان بيترسبورغ على وجه الخصوص، اتخذت ترتيبات تقيد ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    l'exercice des droits et libertés accordés aux ressortissants étrangers vivant au Tadjikistan est inséparable de l'accomplissement de leurs obligations prévues par les lois de la République ; UN أن ممارسة الحقوق والحريات الممنوحة للمواطنين الأجانب في طاجيكستان لا يمكن فصلها عن قيامهم بأداء واجباتهم على النحو المنصوص عليه في قوانين الجمهورية؛
    Un autre orateur a souligné que la liberté de la presse était étroitement liée au développement économique et social durable, instrument précieux au regard de l'exercice des droits et libertés fondamentaux. UN وشدد متكلم آخر على أن حرية الصحافة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي تشكل أداة قيمة لضمان ممارسة الحقوق والحريات الأساسية.
    107. Conformément à l'article 15 de la Constitution relatif à la suspension de l'exercice des droits et libertés fondamentaux: UN 107- وتنص المادة 15 من الدستور المتعلقة بتعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية، على ما يلي:
    La proclamation précise que " l'instauration de l'état d'urgence, qui vise essentiellement la restauration de l'ordre public, la préservation de la sécurité des personnes et des biens, ainsi qu'à assurer le bon fonctionnement des institutions et des services publics, n'interrompt pas la poursuite du processus démocratique, de même que continue à être garanti l'exercice des droits et libertés fondamentaux " . UN فإعلان حالة الطوارئ يوضح أن إقامة حالة الطوارئ، التي تهدف أساساً إلى إعادة إقرار النظام العام وحفظ أمن اﻷشخاص والمممتلكات وكذلك تأمين حسن سير المؤسسات والمصالح العامة، لا تعوق استمرار العملية الديمقراطية، كما وأنها لا تعوق استمرارية تأمين ممارسة الحقوق والحريات اﻷساسية.
    " Malgré le libellé très général de sa version française ('sans distinction aucune'), l'article 14 n'interdit pas toute distinction de traitement dans l'exercice des droits et libertés reconnus. UN " إن المادة 14 لا تحظر، على الرغم من الصيغــة الفرنسيــة المتسمـة بالعموميـــة البالغــة " sans distinction aucune " كل فرق في المعاملة لدى ممارسة الحقوق والحريات المعترف بها.
    Le problème est celui des zones grises et des limites qu'il convient de fixer pour empêcher ces conseillers de prendre une part active à des conflits internes armés ou à des affaires de sécurité interne qui affectent l'exercice des droits et libertés civils et politiques internationalement reconnus. UN وإنما تكمن المشكلة في المجالات غير الواضحة والحدود التي يتعين وضعها لمنع مثل هؤلاء المستشارين من أن ينشطوا في الصراعات المسلحة الداخلية أو شؤون اﻷمن الداخلي التي تؤثر على ممارسة الحقوق والحريات المدنية والسياسية المعترف بها دوليا.
    8.1 Les auteurs soutiennent que l'article 27 du Pacte impose au Gouvernement néo-zélandais d'avancer des preuves convaincantes et décisives de la nécessité et du caractère proportionné des entraves mises par lui à l'exercice des droits et libertés des auteurs et de leurs tribus ou clans qui sont garantis par l'article 27. UN 8-1 يحاجج أصحاب البلاغ بالقول إن المادة 27 من العهد تقتضي قيام حكومة نيوزيلندا بتقديم أدلة مقنعة ومتينة تثبت ضرورة وتناسب تدخلاتها المتعلقة بحقوق وحريات أصحاب البلاغ وقبائلهم أو فروعها على النحو الذي تضمنه المادة 27.
    La Charte des droits qui s'insère dans le projet de constitution adopté en mars 2004 fait une large place à l'exercice des droits et libertés fondamentaux. UN وتركز شرعة الحقوق المتضمنة في مشروع الدستور المعتمد في آذار/مارس عام 2004 تركيزا شديدا على إعمال الحقوق والحريات الأساسية.
    Il ajoute que la loi sur les manifestations de masse vise à créer les conditions propices à l'exercice des droits et libertés constitutionnels des citoyens et que le respect de cette loi garantit la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant les manifestations. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    l'exercice des droits et libertés prévus par la Constitution ne peut être temporairement suspendu que dans le cadre de l'йtat d'exception ou de guerre, selon les modalités et dans les limites fixées par la Constitution et la législation. UN ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات.
    Or, celleci, plutôt que de constituer une garantie supplémentaire de l'exercice des droits et libertés énoncés dans la Constitution et de viser à la pleine application des dispositions du Pacte, tend souvent à restreindre le champ d'application de ces dispositions. UN إلا أن القانون، بدلاً من أن يشكل ضمانا إضافيا للحقوق والحريات المعلن عنها في الدستور ويكفل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في العهد تطبيقاً كاملاً، ينـزع غالباً إلى تضييق نطاق تطبيق هذه الأحكام.
    État multiracial fermement attaché à l'état de droit, à la démocratie et aux droits de l'homme, elle est dotée d'une constitution et d'une structure administrative qui garantissent à chaque citoyen l'exercice des droits et libertés fondamentaux. UN وأشار الى أن بلده، وهو الدولة المتعددة اﻷعراق والمتمسكة تمسكا ثابتا بدولة القانون وبالديمقراطية وحقوق الانسان، تملك دستورا وهيكلا اداريا يكفل لكل مواطن ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more