"l'exercice des libertés" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة الحريات
        
    • ممارسة الحقوق
        
    • التمتع بالحريات
        
    • بممارسة الحريات
        
    • للحريات
        
    • لممارسة الحريات
        
    • وممارسة الحريات
        
    • ممارسة حرية
        
    • يتصل بممارسة حرياتها
        
    • على ممارسة حريتي
        
    • التمتع بالحرية
        
    Il est grave que l'exercice des libertés fondamentales ait été pénalisé au Myanmar. UN والأمر الذي يبعث على القلق البالغ أنه تم تجريم ممارسة الحريات الأساسية.
    Cette situation a une incidence sur l'exercice des libertés dont certaines sont soit temporairement suspendues ou dont l'exercice subit des restrictions momentanées. UN ويترتب على هذا الوضع آثار في ممارسة الحريات تؤدي إما إلى تعليق بعضها مؤقتاً وإما إلى تعريض ممارستها لقيود قصيرة الأجل.
    La première liberté, c'est la vie : la vie de chaque individu et la vie de l'État qui assure l'exercice des libertés. UN فالحرية الأولى هي الحياة؛ حياة كل فرد وحياة الدولة التي تضمن ممارسة الحريات.
    L'article 15 de la Constitution dispose que, pendant l'état d'urgence, l'exercice des libertés et des droits fondamentaux peut être partiellement ou entièrement suspendu. UN ووفقاً للمادة 15 من الدستور يمكن في وقت الطوارئ تعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بصفة جزئية أو كلية.
    La législation koweïtienne est conçue pour assurer la protection maximale des droits de l'homme, garantissant l'exercice des libertés fondamentales au titre de la Constitution et de la législation pertinente. UN وقد صُممت التشريعات الكويتية لتوفير أعلى مستوى من الحماية لحقوق الإنسان بما يكفل التمتع بالحريات الأساسية وفقاً للدستور والتشريعات ذات الصلة.
    Aux garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques; UN الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين فيما يتصل بممارسة الحريات العامة؛
    Grâce à son pluralisme politique et syndical, le Maroc a franchi des étapes importantes dans le domaine de l'exercice des libertés publiques. UN وقد قطع المغرب بفضل تعدده السياسي والنقابي أشواطاً كبيرة في مجال ممارسة الحريات العامة.
    Point de liberté sans démocratie, mais point de démocratie sans l'exercice des libertés individuelles. UN لا يمكن أن تكون هناك حرية من دون ديمقراطية. وبالمثل، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية من دون ممارسة الحريات الفردية.
    Il fallait accorder une plus grande attention à l'obligation négative incombant aux États de ne pas entraver l'exercice des libertés fondamentales. UN وشدد المشاركون على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للالتزام السلبي للدول بألا تتدخل في ممارسة الحريات الأساسية.
    Les États ont, certes, l'obligation positive de garantir la sécurité et l'ordre public, y compris lors de manifestations pacifiques, mais cela n'enlève rien à leur obligation de ne pas entraver l'exercice des libertés fondamentales. UN وفي حين أن من المسلم به وجود التزام إيجابي على الدول بضمان الأمن والنظام العام، بما في ذلك عند حدوث الاحتجاجات السلمية، ينبغي ألا يؤثر ذلك في التزامها بعدم التدخل في ممارسة الحريات الأساسية.
    Les travaux de cette Commission sont largement orientés vers le renforcement de l'exercice des libertés individuelles. UN وترمي أعمال هذه اللجنة إلى حد كبير إلى تعزيز ممارسة الحريات الفردية.
    Leurs origines sont sources de richesse pour la société turque et les citoyens peuvent s'en prévaloir par l'exercice des libertés individuelles. UN وأصولهم هي مصدر ثراء المجتمع التركي ويمكنهم التمتع بها عن طريق ممارسة الحريات الفردية.
    Ils ont également déclaré que la mise en chantier de politiques destinées à promouvoir le développement durable et à améliorer le niveau de vie des couches les plus pauvres de la société dépend de l'existence d'institutions propres à favoriser l'exercice des libertés civiles et politiques. UN وأعلنوا أيضا أن تنفيذ سياسات النهوض بالتنمية المستدامة وتحسين مستوى معيشة أشد فئات المجتمع فقرا يتوقفان على وجود مؤسسات مناسبة تشجع ممارسة الحريات المدنية والسياسية.
    1. Accueille avec satisfaction le rapport final de l'expert indépendant sur la manière dont le droit de toute personne, aussi bien seule qu'en collectivité, à la propriété contribue à l'exercice des libertés fondamentales; UN ١ ـ ترحب بالتقرير الختامي للخبير المستقل المتعلق بالوسائل التي يسهل بها احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع آخرين في ممارسة الحريات اﻷساسية؛
    Les autorités instituées dans les organes législatifs et exécutifs des gouvernements, tant au niveau fédéral qu'au niveau des républiques, sont chargées de surveiller et de superviser l'exercice des libertés et des droits. UN وتكلﱠف السلطات المنشأة في الهيئتين التشريعية والتنفيذية لكل من الحكومة الاتحادية وحكومتي الجمهوريتين برصد ممارسة الحريات والحقوق واﻹشراف عليها.
    3. l'exercice des libertés prévues au paragraphe 2 du présent article comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. UN " ٣- تستتبع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من هذه المادة واجبات ومسؤوليات خاصة.
    1754. l'exercice des libertés prévues au paragraphe 2 de l'article comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: UN 1754- وتنطوي ممارسة الحقوق التي تنص عليها الفقرة 2 من هذه المادة على تحمُّل واجبات ومسؤوليات خاصة، ومن ثم يمكن أن تخضع لبعض القيود ولكن هذه القيود لا بد أن ينص عليها القانون وأن تكون لازمة:
    76. Le Maroc a relevé les progrès réalisés vers une amélioration de l'exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN 76- ولاحظ المغرب التقدم الذي تحقق في سبيل زيادة التمتع بالحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    - De l'exercice des libertés individuelles, publiques et syndicales; UN السماح بممارسة الحريات الفردية، والحريات المدنية والحرية النقابية؛
    199. Il n'existe pas encore de législation appropriée permettant non seulement de garantir pleinement l'exercice des libertés consacrées dans la Constitution, mais également de garantir le respect de l'intérêt public face aux médias contrôlés par l'Etat. UN ٩٩١ - وما زال يتعين اعتماد تشريع ملائم، لا من أجل التنفيذ الكامل للحريات المنصوص عليها في الدستور فحسب، بل أيضا لضمان تحقيق الصالح العام في وسائل الاعلام الراهنة التي تسيطر عليها الدولة.
    L'alphabétisation, enfin, est indispensable à l'exercice des libertés civiles et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأخيراً فإن محو الأمية لا غنى عنه لممارسة الحريات المدنية والسياسية والحريات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faut progressivement mettre en place des partis politiques, renforcer les organisations de la société civile, asseoir le pluralisme idéologique, accroître le libre accès à l'information et consolider l'exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN فثمة حاجة إلى إنشاء تدريجي لأحزاب سياسية، وتعزيز منظمات المجتمع المدني، والتعددية الإيديولوجية، حرية الوصول إلى المعلومات، وممارسة الحريات الأساسية والتمتع بحقوق الإنسان.
    36. La constitution en son article 30 garantit, dans le respect des conditions fixées par la loi, l'exercice des libertés de réunion et d'association. UN 36- تكفل المادة 30 من الدستور ممارسة حرية التجمع وتكوين الجمعيات وفقاً للشروط التي حددها القانون.
    Les effets de l'évolution politique récente du Pérou sur les femmes ont suscité des préoccupations, surtout pour l'exercice des libertés civiles. UN وكان هناك إعراب عن القلق بشأن آثار التطورات السياسية اﻷخيرة في بيرو بالنسبة للمرأة، ولا سيما فيما يتصل بممارسة حرياتها المدنية.
    Conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les restrictions imposées à l'exercice des libertés d'expression et d'opinion visaient à protéger la sécurité publique, l'ordre, la santé et la moralité publics et à prévenir les abus de ces libertés pour enfreindre les droits légitimes et les avantages ou la dignité d'autres personnes et entités. UN 63- وتماشياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان القصد من القيود المفروضة على ممارسة حريتي التعبير والرأي هو حماية الأمن والسلامة والنظام والصحة والآداب العامة والحيلولة دون إساءة استعمال تلك الحريات من أجل انتهاك الحقوق والاستحقاقات المشروعة أو كرامة الأشخاص أو الهيئات الأخرى.
    l'exercice des libertés est aujourd'hui une réalité tangible. UN وأصبح التمتع بالحرية اليوم حقيقة ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more