Le Comité l'exhorte aussi à intensifier ses efforts pour notamment: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها: |
Le Comité l'exhorte aussi à intensifier ses efforts pour notamment: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها: |
Il l'exhorte en outre à revoir sa définition du viol de façon que la notion d'absence de consentement y occupe une place centrale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في تعريف الاغتصاب وجعل عدم الموافقة من أركانه. |
L'Argentine se félicite des diverses activités du Comité destinées à diffuser la Convention et à promouvoir son universalisation, et l'exhorte à poursuivre ces efforts. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الأرجنتين ترحب بمختلف الأنشطة التي تقوم بها اللجنة من أجل نشر الاتفاقية وتعزيز عالميتها، وتحثها على مواصلة تلك الجهود. |
À cette fin, il l'exhorte: | UN | ولبلوغ هذه الغاية تحث الدولة الطرف على ما يلي: |
Il l'exhorte également à prendre en compte le handicap dans les politiques et les programmes élaborés sur la base de cette législation. | UN | كما تحثها على إدماج منظور مراعاة الإعاقة في السياسات والبرامج المستحدثة استناداً إلى هذا الإطار التشريعي. |
Il l'exhorte aussi à allouer des ressources humaines et financières appropriées à l'application de cette législation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه التشريعات. |
Il l'exhorte à renforcer les mesures visant à encourager les hommes à se prévaloir de leur droit à un congé parental. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على زيادة الحوافز للرجال لاستخدام حقوقهم في إجازة الأبوة. |
Il l'exhorte également à faire connaître leurs droits aux travailleurs migrants. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توعية العمال المهاجرين بهذه الحقوق. |
Il l'exhorte également à faire connaître leurs droits aux travailleurs migrants. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توعية العمال المهاجرين بهذه الحقوق. |
Il l'exhorte à renforcer les mesures visant à encourager les hommes à se prévaloir de leur droit à un congé parental. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على زيادة الحوافز للرجال لاستخدام حقوقهم في إجازة الأبوة. |
Il l'exhorte également à redoubler d'efforts pour étudier et combattre les causes profondes de l'abandon de nourrissons. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة جهودها الرامية إلى دراسة الأسباب الجذرية للتخلي عن المواليد ومعالجتها. |
Il l'exhorte également à intensifier à cette fin sa coopération avec les organisations de la société civile, les associations de femmes et les responsables locaux, les chefs traditionnels et religieux, ainsi que les enseignants et les représentants des médias. | UN | وتحثها أيضا على تكثيف التعاون في هذا الصدد مع منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية وقادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين والدينيين، فضلا عن المدرسين ووسائل الإعلام. |
Il l'exhorte en outre à prendre des mesures pour combattre, en particulier dans les régions rurales, les coutumes et pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte au plein exercice, par les femmes, du droit à la propriété. | UN | وتحثها أيضاً على اعتماد تدابير لمعالجة مسألة الأعراف والممارسات التقليدية السلبية، لا سيما في المناطق الريفية، التي تؤثر على تمتع المرأة التام بالحق في الملكية. |
Le Comité se félicite également de l'engagement pris par l'État partie de communiquer ses rapports en temps voulu et l'exhorte par conséquent à respecter les délais fixés pour la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | كما ترحب بالتزام الدولة الطرف بأن تتقيد في المستقبل بالجدول الزمني لتقديم التقارير، وتحثها بالتالي على احترام المواعيد النهائية لتقديم تقريرها الدوري القادم. |
À cette fin, il l'exhorte à: | UN | وهي تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
En outre, il l'exhorte à veiller à ce que les droits et avantages prévus par le nouveau Code s'appliquent rétroactivement aux mariages polygames conclus avant son entrée en vigueur. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تكفل تمتع الزيجات، التي تتسم بتعدد الزوجات والتي تمت قبل سريان القانون الجديد، بنفس الحقوق المنصوص عليها في القانون الجديد. |
xii) Elle l'exhorte à élaborer une stratégie pour la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs quartiers, villages et villes respectifs; | UN | تحثها على وضع استراتيجية لإعادة توطين المشردين داخلياً واللاجئين كل في حيه أو قريته أو مدينته؛ |
1. Condamne l'UNITA pour son rejet des résultats des élections des 29 et 30 septembre 1992 et exige que l'UNITA accepte sans réserve ces résultats et l'exhorte à se conformer aux " Accords de paix " ; | UN | ١ - يدين " يونيتا " لرفضها نتائج انتخابات ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ ويحثها على الامتثال ﻟ " اتفاقات السلم " ؛ |
Le Groupe félicite le personnel de la Mission de sa capacité à travailler dans les circonstances les plus difficiles et l'exhorte à continuer de s'acquitter de son mandat. | UN | ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها. |
Il l'exhorte à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au proxénétisme dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع استغلال الدعارة في البلد. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général se félicite de la coopération de l'Iran avec les organes conventionnels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et l'exhorte à donner suite aux observations finales de tous les organes conventionnels et à ratifier les conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles elle n'est pas partie. | UN | كما أنه يرحّب بتواصل الحكومة مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة ويحثّها على أن تتابع ما تبديه الهيئات من ملاحظات ختامية، فضلاً عن تصديق اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم تصبح بعد طرفاً فيها. |
Il l'exhorte à mener des campagnes de sensibilisation à la Convention et à son protocole facultatif, notamment en ce qui concerne le sens et la portée de l'égalité de fait entre hommes et femmes, à l'intention, entre autres, du public, des législateurs, de l'appareil judiciaire et des juristes. | UN | وتحث الدول الطرف على الاضطلاع بحملات للتوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، تشمل معنى ونطاق المساواة الموضوعية بين الرجل والمرأة، وتستهدف، ضمن ما تستهدف، عامة الجمهور والمشرعين ومهنة القضاء والقانون. |
9. Félicite l'Office d'avoir mené à bien son programme de réforme triennal et l'exhorte à appliquer des procédures assurant une efficience maximum afin de réduire les dépenses de fonctionnement et d'administration et d'optimiser l'utilisation des ressources ; | UN | 9 - تشيد بالوكالة لنجاحها في إنجاز برنامجها الإصلاحي الذي مدته ثلاث سنوات، وتحث الوكالة على اتخاذ إجراءات تتسم بأقصى قدر من الكفاءة من أجل خفض التكاليف التشغيلية والإدارية وعلى الاستفادة من الموارد إلى أقصى حد؛ |
Il l'exhorte également à prendre des mesures pour faire cesser les atteintes à la sécurité de la personne que les forces de sécurité commettent contre des enfants. | UN | كما تحثّ الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان وضع حدٍ للتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن ضد السلامة الشخصية للأطفال. |