Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie doivent coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, comme l'exigent les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقالا إنه ينبغي لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Le Comité estime aussi qu'il est indispensable d'indiquer dans les rapports les mesures concrètes prises par les autorités compétentes de l'Etat pour contrôler l'application impérative de la législation nationale concernant le traitement humain et le respect de sa dignité de toute personne privée de sa liberté comme l'exigent les dispositions du paragraphe 1. | UN | وترى اللجنة أيضا انه ينبغي ان تذكر التقارير التدابير الملموسة التي تتخذها الهيئات الحكومية المختصة لمراقبة التنفيذ الالزامي للقوانين الوطنية المتعلقة بمعاملة كل انسان يتعرض للحرمان من حريته معاملة انسانية واحترام كرامته الانسانية على النحو المطلوب في الفقرة ١. |
Le Comité estime aussi qu'il est indispensable d'indiquer dans les rapports les mesures concrètes prises par les autorités compétentes de l'Etat pour contrôler l'application impérative de la législation nationale concernant le traitement humain et le respect de sa dignité de toute personne privée de sa liberté comme l'exigent les dispositions du paragraphe 1. | UN | وترى اللجنة أيضا انه ينبغي ان تذكر التقارير التدابير الملموسة التي تتخذها الهيئات الحكومية المختصة لمراقبة التنفيذ الالزامي للقوانين الوطنية المتعلقة بمعاملة كل انسان يتعرض للحرمان من حريته معاملة انسانية واحترام كرامته الانسانية على النحو المطلوب في الفقرة ١. |
Il encourage l'ONUDI à trouver les moyens de mobiliser des fonds au titre du partage des coûts comme l'exigent les divers donateurs. | UN | وشجع اليونيدو على إيجاد سبل إلى تقاسم التكلفة الذي يقتضيه مانحون مختلفون. |
Au paragraphe 216, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à demander et à classer dans le dossier des certificats médicaux avant de recruter du personnel dans le cadre d'accords de services spéciaux, comme l'exigent les directives. | UN | 39 - في الفقرة 216، وافق الصندوق على توصية المجلس بالحصول على شهادات التصريح الطبي وإدراجها في الملفات قبل التعاقد مع موظفين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة على النحو الذي تتطلبه المبادئ التوجيهية. |
Le Comité estime aussi qu'il est indispensable d'indiquer dans les rapports les mesures concrètes prises par les autorités compétentes de l'État pour contrôler l'application impérative de la législation nationale concernant le traitement humain et le respect de sa dignité de toute personne privée de sa liberté comme l'exigent les dispositions du paragraphe 1. | UN | وترى اللجنة أيضاً انه ينبغي أن تذكر التقارير التدابير الملموسة التي تتخذها الهيئات الحكومية المختصة لمراقبة التنفيذ الإلزامي للقوانين الوطنية المتعلقة بمعاملة كل إنسان يتعرض للحرمان من حريته معاملة إنسانية واحترام كرامته الإنسانية على النحو المطلوب في الفقرة 1. |
k) Que le FNUAP veille à ce que les rapports sur les progrès de la mise en œuvre des projets soient bien communiqués aux donateurs, ainsi que l'exigent les accords passés avec eux (par. 132); | UN | (ك) رصد إصدار التقارير المرحلية المقدمة إلى المانحين على النحو المطلوب في الاتفاقات مع المانحين (الفقرة 132)؛ |
Le FNUAP s'est rangé à la recommandation que lui a de nouveau adressée le Comité selon laquelle il devrait veiller à ce que les rapports sur les progrès de la mise en œuvre des projets soient bien communiqués aux donateurs ainsi que l'exigent les accords passés avec eux. | UN | 132 - ووافق الصندوق على توصية المجلس التي كرر تأكيدها برصد إصدار التقارير المرحلية المقدمة إلى الجهات المانحة على النحو المطلوب في الاتفاقات مع المانحين. |
Le Comité estime aussi qu'il est indispensable d'indiquer dans les rapports les mesures concrètes prises par les autorités compétentes de l'État pour contrôler l'application impérative de la législation nationale concernant le traitement humain et le respect de sa dignité de toute personne privée de sa liberté comme l'exigent les dispositions du paragraphe 1. | UN | وترى اللجنة أيضا انه ينبغي أن تذكر التقارير التدابير الملموسة التي تتخذها الهيئات الحكومية المختصة لمراقبة التنفيذ الإلزامي للقوانين الوطنية المتعلقة بمعاملة كل إنسان يتعرض للحرمان من حريته معاملة إنسانية واحترام كرامته الإنسانية على النحو المطلوب في الفقرة 1. |
Le Comité estime aussi qu'il est indispensable d'indiquer dans les rapports les mesures concrètes prises par les autorités compétentes de l'État pour contrôler l'application impérative de la législation nationale concernant le traitement humain et le respect de sa dignité de toute personne privée de sa liberté comme l'exigent les dispositions du paragraphe 1. | UN | وترى اللجنة أيضاً انه ينبغي أن تذكر التقارير التدابير الملموسة التي تتخذها الهيئات الحكومية المختصة لمراقبة التنفيذ الإلزامي للقوانين الوطنية المتعلقة بمعاملة كل إنسان يتعرض للحرمان من حريته معاملة إنسانية واحترام كرامته الإنسانية على النحو المطلوب في الفقرة 1. |
Au paragraphe 132, le Comité a recommandé au FNUAP de veiller à ce que les rapports sur les progrès de la mise en œuvre des projets soient bien communiqués aux donateurs ainsi que l'exigent les accords passés avec eux. | UN | 516 - وفي الفقرة 132، أوصى المجلس الصندوق برصد إصدار التقارير المرحلية المقدمة إلى الجهات المانحة عن المشاريع على النحو المطلوب في الاتفاقات مع المانحين. |
Le Comité estime aussi qu'il est indispensable d'indiquer dans les rapports les mesures concrètes prises par les autorités compétentes de l'État pour contrôler l'application impérative de la législation nationale concernant le traitement humain et le respect de sa dignité de toute personne privée de sa liberté comme l'exigent les dispositions du paragraphe 1. | UN | وترى اللجنة أيضا انه ينبغي أن تذكر التقارير التدابير الملموسة التي تتخذها الهيئات الحكومية المختصة لمراقبة التنفيذ الإلزامي للقوانين الوطنية المتعلقة بمعاملة كل إنسان يتعرض للحرمان من حريته معاملة إنسانية واحترام كرامته الإنسانية على النحو المطلوب في الفقرة 1. |
Le Directeur général a demandé instamment à l'Iran de prendre des mesures en vue de l'application sans réserve de l'accord de garanties et de ses autres obligations, ainsi que l'exigent les résolutions contraignantes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وحث المدير العام إيران على اتخاذ التدابير اللازمة للتنفيذ التام لاتفاق الضمانات والتزاماتها الأخرى، على النحو المطلوب في القرارات الملزمة المتخذة في مجلس محافظي الوكالة وفي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le Fonds d'indemnisation reçoit 5 % des recettes d'exportation de pétrole iraquien, comme l'exigent les résolutions 1483 (2003) et 1956 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | ويتلقى صندوق التعويضات نسبة 5 في المائة من عائدات تصدير النفط العراقي، على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
87. Si les États Membres rendaient plus rigoureusement compte au Conseil de sécurité et au Comité des sanctions des mesures qu'ils ont prises sur le plan interne pour donner suite aux décisions prises, ainsi que l'exigent les résolutions pertinentes, le Comité des sanctions pourrait suivre d'autant plus facilement la manière dont celles-ci sont appliquées. | UN | ٨٧ - وقيام الدول اﻷعضاء بإبلاغ مجلس اﻷمن ولجنة الجزاءات بمزيد من الدقة بالتدابير التي اتخذتها على الصعيد المحلي لتنفيذ الجزاءات على النحو المطلوب في القرارات التي تفرض بموجبها الجزاءات من شأنه أن يعزز من قدرة لجنة الجزاءات على رصد تنفيذ الجزاءات. |
Le Conseil note que l'Iraq a pris cette décision en application de sa résolution 833 (1993) et qu'il s'est engagé sans équivoque, en observant pleinement et formellement les procédures constitutionnelles, à respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières du Koweït, comme l'exigent les résolutions 687 (1991), 833 (1993) et 949 (1994) du Conseil. | UN | ويلاحظ المجلس أن العراق قد اتخذ هذا اﻹجراء امتثالا لقرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣(، والتزم التزاما لا لبس فيه، بموجب إجراءات دستورية وافية ورسمية، باحترام سيادة الكويت وسلامتها اﻹقليمية وحدودها، على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٨٣٣ )١٩٩٣( و ٩٤٩ )١٩٩٤(. |
54. Le Comité recommande au HCR : a) de déclarer tout changement au niveau de sa politique de comptabilité dans ses notes concernant l'exercice financier où les changements sont décidés ; et b) faire la lumière sur l'impact de ce changement sur la politique de comptabilité, comme l'exigent les paragraphes 18 et 19 des normes du système des Nations Unies. | UN | 54- يوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء التغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la constatation de la totalité des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, comme l'exigent les normes IPSAS, donnait aux États Membres et aux parties prenantes une meilleure idée de l'ampleur des engagements actuels et futurs de l'Organisation à ce titre. | UN | وأُبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأن الاعتراف بكامل التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، على النحو المطلوب في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يعطي للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الصورة الأكمل عن مستوى التزامات المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، سواء الالتزامات الحالية أو المقبلة. |
:: Conseils dispensés au Gouvernement, dans le cadre de huit réunions, concernant l'examen et l'élaboration d'une loi sur le rôle des Forces armées du Timor-Leste et du Ministère de la défense ainsi que sur le rôle de la Police nationale et du Ministère de l'intérieur, comme l'exigent les conclusions du réexamen global du secteur de la sécurité | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة تشريع متعلق بالقوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع والشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية، على النحو الذي يقتضيه استعراض قطاع الأمن، وذلك عن طريق عقد 8 اجتماعات |
Conseils dispensés au Gouvernement, dans le cadre de 12 réunions, concernant l'examen et l'élaboration d'une loi sur le rôle des Forces armées du Timor-Leste et du Ministère de la défense ainsi que sur le rôle de la Police nationale et du Secrétariat d'État à la sécurité, comme l'exigent les conclusions de l'examen du secteur de la sécurité | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة تشريع متعلق بالقوات المسلحة لتيمور - ليشتي ووزارة الدفاع والشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي ووزارة الدولة لشؤون الأمن، على النحو الذي يقتضيه استعراض قطاع الأمن، وذلك عن طريق عقد 12 اجتماعا |
Réunions concernant l'examen et l'élaboration d'une loi sur le rôle des F-FDTL et du Ministère de la défense ainsi que sur le rôle de la PNTL et du Secrétariat d'État à la sécurité, comme l'exigent les conclusions de l'examen du secteur de la sécurité | UN | اجتماعا لإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة مشاريع قوانين تتعلق بالقوات المسلحة لتيمور - ليشتي ووزارة الدفاع والشرطة الوطنية ووزارة الدولة لشؤون الأمن، على النحو الذي يقتضيه استعراض قطاع الأمن |
Au paragraphe 216, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à demander et à classer dans le dossier des certificats médicaux avant de recruter du personnel dans le cadre d'accords de services spéciaux, comme l'exigent les directives. | UN | 39 - في الفقرة 216، وافق الصندوق على توصية المجلس بالحصول على شهادات التصريح الطبي وإدراجها في الملفات قبل التعاقد مع موظفين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة على النحو الذي تتطلبه المبادئ التوجيهية. |