Il convient de saluer l'existence d'accords bilatéraux visant à faciliter la coopération des services de police et de douane. | UN | ويجدر التنويه بوجود اتفاقات ثنائية لتيسير التعاون على صعيدي الشرطة والجمارك. |
Les chefs d'État se sont en outre félicités de l'existence d'accords de délimitation de frontières maritimes entre certains États membres et ont encouragé la conclusion d'autres pour mettre fin aux différends territoriaux déclarés ou virtuels. | UN | ورحب رؤساء الدول أيضا بوجود اتفاقات لتعيين الحدود البحرية بين بعض الدول اﻷعضاء وشجعوا على إبرام اتفاقات أخرى لوضع حد للنزاعات اﻹقليمية، الظاهرة منها والكامنة. |
D'autres ont signalé l'existence d'accords de coopération entre diverses cours de justice nationales Le Gouvernement allemand a indiqué avoir conclu des accords de ce type avec des pays d’Europe orientale. . | UN | وأفادت دول أخرى بوجود اتفاقات تعاونية بين المحاكم الوطنية)٢٦(. |
Cela étant, les enquêtes et la prévention visant les activités terroristes sur l'Internet dépendent dans une large mesure de l'existence d'accords internationaux et d'autres outils de coopération internationale. | UN | وبالتالي، فإن كشف الأنشطة الإرهابية المرتكبة عن طريق الإنترنت ومنعها يتوقفان بدرجة كبيرة على وجود اتفاقات دولية وصكوك أخرى للتعاون الدولي. |
Les organismes chargés de la concurrence pourraient examiner un large éventail de questions, indépendamment de l'existence d'accords de coopération ou de la teneur de leurs dispositions, comme les théories sur le préjudice subi, la définition des marchés, le calendrier, les procès privés et les recours. | UN | ويمكن لوكالات المنافسة أن تناقش طائفة واسعة من المسائل بصرف النظر عن وجود اتفاقات تعاون من عدمه أو عن صيغة تلك الاتفاقات، ومن تلك المسائل، على سبيل المثال، نظريات الضرر، وتعريف السوق، والتوقيت، والدعاوى القضائية الخاصة وسبل الانتصاف. |
Il convient de rappeler l'existence d'accords bilatéraux d'extradition ainsi que le principe de la double incrimination. | UN | ومن المهم أيضاً ملاحظة وجود ترتيبات ثنائية بالنسبة إلى التسليم ومبدأ التوصيف الجنائي المزدوج. |
Prenant note de l'existence d'accords tels que ceux qui sont visés à l'alinéa 2 de l'article 98 du Statut de Rome, | UN | وإذ يحيط علما بوجود الاتفاقات المشار إليها في المادة 98-2 من نظام روما الأساسي، |
e) Faciliter une coordination efficace entre leurs autorités, organismes et services compétents et favoriser l'échange de personnel et d'experts, y compris, sous réserve de l'existence d'accords ou d'arrangements bilatéraux entre les États Parties concernés, le détachement d'agents de liaison; | UN | (ﻫ) تسهيل التنسيق الفعال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المعنية، وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال، رهنا بوجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية بين الدول الأطراف المعنية؛ |
e) Faciliter une coordination efficace entre ses autorités, organismes et services compétents et favoriser l'échange de personnel et d'experts, y compris, sous réserve de l'existence d'accords ou d'arrangements bilatéraux entre les États Parties concernés, le détachement d'agents de liaison; | UN | (ﻫ) تسهيل التنسيق الفعال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المختصة، وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال، رهنا بوجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية بين الدول الأطراف المعنية؛ |
e) Faciliter une coordination efficace entre ses autorités, organismes et services compétents et favoriser l'échange de personnel et d'experts, y compris, sous réserve de l'existence d'accords ou d'arrangements bilatéraux entre les États Parties concernés, le détachement d'agents de liaison; | UN | (ﻫ) تسهيل التنسيق الفعال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المعنية، وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال، رهنا بوجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية بين الدول الأطراف المعنية؛ |
e) Faciliter une coordination efficace entre leurs autorités, organismes et services compétents et favoriser l'échange de personnel et d'experts, y compris, sous réserve de l'existence d'accords ou d'arrangements bilatéraux entre les États Parties concernés, le détachement d'agents de liaison; | UN | (ﻫ) تسهيل التنسيق الفعال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المعنية، وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال، رهنا بوجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية بين الدول الأطراف المعنية؛ |
e) Faciliter une coordination efficace entre leurs autorités, organismes et services compétents et favoriser l'échange de personnel et d'experts, y compris, sous réserve de l'existence d'accords ou d'arrangements bilatéraux entre les États Parties concernés, le détachement d'agents de liaison ; | UN | (ﻫ) تسهيل التنسيق الفعال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المعنية، وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال، رهنا بوجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية بين الدول الأطراف المعنية؛ |
d) Faciliter une coordination efficace entre ses autorités, organismes et services compétents et favoriser l'échange de personnel et d'experts, y compris, sous réserve de l'existence d'accords ou d'arrangements bilatéraux entre les États Parties concernés, le détachement d'agents de liaison; | UN | (د) تسهيل التنسيق الفعال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المختصة، وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال، رهنا بوجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية بين الدول الأطراف المعنية؛ |
35. Très peu de Parties ayant signalé l'existence d'accords de partenariat, le nombre d'accords dont il est fait état reste faible (20 en tout en 2008 et 2009). | UN | 35- نظراً للعدد القليل من الأطراف التي أبلغت عن وجود اتفاقات شراكة، فإن عدد الاتفاقات المبلغ عنها قليل بالمثل ومجموعها 20 اتفاق شراكة (في عامي 2008 و2009). |
Tout en soulignant que l'existence d'accords bilatéraux facilitait le rapatriement dans plusieurs cas, un intervenant a insisté sur le fait que la décision de contacter les pays d'origine dans le cadre du processus de rapatriement devait être prise au cas par cas, en tenant dûment compte du risque de stigmatisation des victimes renvoyées dans leur pays d'origine. | UN | وأكّد أحد المتكلّمين على أن وجود اتفاقات ثنائية ييسّر إعادة التوطين في عدّة حالات، وشدّد في هذا السياق على أن القرارات بشأن الاتصال بالبلدان الأصلية أثناء عملية إعادة الضحايا إلى أوطانهم ينبغي أن تتخذ على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة خطر وصم الضحايا المعادين إلى أوطانهم. |
55. Le Groupe de travail relève l'existence d'accords bilatéraux prévoyant que les ressortissants du pays d'origine, et même le personnel des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité, bénéficient de l'immunité, et ne peuvent pas être poursuivis devant les tribunaux et qu'ils ne peuvent pas être traduits devant la Cour pénale internationale. | UN | 55- ويشير الفريق العامل إلى وجود اتفاقات ثنائية تنص على إفلات المواطنين، بمن فيهم موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، من الإجراءات القضائية والإعفاء من رفع القضايا أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Il convient de souligner qu'en dépit de l'existence d'accords internationaux interdisant, limitant ou réglementant l'emploi des armes de destruction massive, la communauté internationale ne dispose d'aucun inventaire détaillé des stocks de telles armes. Leur inclusion dans le Registre permettrait de se faire une idée beaucoup plus complète de la question. | UN | وينبغي التأكيد على أنه، بالرغم من وجود اتفاقات دولية تحظر أسلحة الدمار الشامل وتقيدها وتنظمها، لا يتوفر لدى المجتمع الدولي رصيد مفصل عن المخزونات من تلك الأسلحة، ولذلك سيقدم تضمينها في السجل نظرة أكثر شمولاً إلى حد كبير على هذه المسألة. |
Les enquêteurs du Bureau ont conclu que les mesures prises par les deux Greffes pour s'attaquer à ce problème n'avaient pas permis de faire la preuve de l'existence d'accords de partage des honoraires dans le contexte des deux Tribunaux. | UN | وقرر محققو مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الجهود التي بذلها قلما المحكمتين لمعالجة هذه المسألة لم تسمح بعد بالحصول على دليل يثبت وجود ترتيبات متواصلة لتقاسم الأتعاب في المحكمتين. |
En pareil cas, lorsque les flux financiers privés diminuaient à l'improviste, l'existence d'accords de paiements et de lignes de crédit correspondantes pouvait constituer un moyen de réduire les aléas et de faciliter un financement ininterrompu du commerce intragroupe. | UN | وفي مثل هذه الحالات من الهبوط المفاجئ في التدفقات المالية الخاصة، يوفر وجود ترتيبات للمدفوعات وما يتبعها من حدود الائتمان سبيلا لخفض الحالات الطارئة وتيسر الاستمرارية في تمويل التجارة الداخلية. |
Elle considère que la Charte des Nations Unies prévoit l'existence d'accords ou d'organismes régionaux destinés à régler des questions qui, touchant au maintien de la paix et à la sécurité internationales, se prêtent à une action régionale menée de façon compatible avec les buts et principes de l'Organisation. | UN | وتضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على وجود ترتيبات ووكالات إقليمية لمعالجة الشؤون المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين بما يتلاءم مع العمل اﻹقليمي على أن تكون أنشطتها متفقة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
Prenant note de l'existence d'accords tels que ceux qui sont visés à l'alinéa 2 de l'article 98 du Statut de Rome, | UN | وإذ يحيط علما بوجود الاتفاقات المشار إليها في المادة 98-2 من نظام روما الأساسي، |
Prenant note de l'existence d'accords tels que ceux qui sont visés à l'alinéa 2 de l'article 98 du Statut de Rome, | UN | وإذ يحيط علما بوجود الاتفاقات المشار إليها في المادة 98-2 من نظام روما الأساسي، |