"l'existence d'une discrimination" - Translation from French to Arabic

    • على وجود تمييز
        
    • وجود التمييز
        
    • بوجود تمييز
        
    • ما إذا كان القائم بالتمييز يمارس تمييزاً
        
    • إلى وجود تمييز
        
    • وقوع التمييز
        
    • لإثبات التمييز
        
    • عن حدوث تمييز
        
    • إذا كان هناك تمييز
        
    L'attribution de ce statut implique, selon les auteurs, une preuve prima facie de l'existence d'une discrimination fondée sur l'opinion politique dans le pays d'origine. UN ومنْح هذا الوضع يقتضي، حسب أصحاب البلاغ، تقديم دليل ظاهر على وجود تمييز على أساس الرأي السياسي في البلد الأصلي.
    En résumé, il n'existe pas en fait de différences significatives en matière de couverture et d'efficacité de l'école qui démontreraient l'existence d'une discrimination contre les filles dans l'enseignement primaire. UN وتلخيصا لما سبق، لا يوجد في كولومبيا حاليا أي ثغرات كبيرة فيما يتعلق بشمولية وكفاءة مدارسها قد تدل على وجود تمييز ضد البنات في التعليم الابتدائي.
    Si la mesure concernée entraîne comme conséquence une inégalité de situation des femmes, cela suffit pour établir l'existence d'une discrimination. UN فنشوء وضع مجحف بالمرأة نتيجة للتدبير المعني يكفي لإثبات وجود التمييز.
    Les mesures spéciales ou mesures d'action positive devraient être un moyen, par exemple, pour les gouvernements de reconnaître l'existence d'une discrimination structurelle et de la combattre. UN وينبغي تطبيق التدابير الخاصة أو التمييز الإيجابي، على سبيل المثال، كوسيلة تقرّ من خلالها الحكومات بوجود تمييز هيكلي وتعمل على مكافحته.
    2) Pour conclure à l'existence d'une discrimination directe de la part de l'auteur de la discrimination, il importe peu UN 2- عند تحديد ما إذا كان القائم بالتمييز يمارس تمييزاً مباشراً، لا يُعتد بما يلي:
    La Cour suprême a maintenu qu'une discrimination directe et délibérée pouvait toujours justifier qu'une condamnation à la peine capitale soit contestée, mais que les statistiques établissant l'existence d'une discrimination indirecte ne pouvaient à elles seules constituer matière suffisante à recours pour non—respect de la Constitution. UN وأكدت المحكمة العليا أن من الممكن دائما أن يشكل التمييز المقصود المباشر أساسا للطعن في عقوبة إعدام صادرة، ولكن اﻷدلة الاحصائية وحدها، التي تبرهن على وجود تمييز غير مباشر، لا يمكن أن تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً لتقديم طعن دستوري.
    49. En ce qui concerne la discrimination dont serait victime la minorité noire dans les prisons, M. Halliday déclare que les études réalisées jusqu'ici n'ont pas permis de démontrer l'existence d'une discrimination en général au sein du système judiciaire pénal. UN ٩٤- وأعلن السيد هاليداي فيما يتعلق بالتمييز الذي قد تكون ضحيته اﻷقلية السوداء في السجون أن الدراسات التي أجريت حتى اﻵن لم تمكن من تقديم الدليل على وجود تمييز عموماً داخل نظام القضاء الجنائي.
    7.2 Relativement à l'allégation au titre des articles 2, paragraphe 1, et 26 du Pacte, l'État partie estime que les auteurs n'ont pas démontré l'existence d'une discrimination à l'égard de la famille Sankara sur la base de son opinion politique. UN 7-2 وفيما يخص الادعاء المتعلق بالفقرة 1 من المادة 2 وبالمادة 26 من العهد، ترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يبرهنوا على وجود تمييز ضد أسرة سانكارا بسبب رأيها السياسي.
    L'État partie affirme que le fait que l'auteur parle slovaque n'était pas un handicap devant les tribunaux tchèques et dit que sa nationalité slovaque n'a aucune pertinence vu que l'existence d'une discrimination contre les Slovaques n'a pas été démontrée. UN وتجادل الدولة الطرف قائلة إن لغة صاحب البلاغ السلوفاكية لم تكن تعوق تعامله مع المحاكم التشيكية وهي تصرف النظر عن جنسيته السلوفاكية بوصفها عديمة الصلة بالموضوع بما أنه لم يبرهن على وجود تمييز ضد السلوفاك.
    De tels chiffres sont révélateurs de l'existence d'une discrimination à tous les niveaux des systèmes de justice pénale. UN وتدل هذه الأرقام على وجود تمييز في جميع مراحل نظم العدالة الجنائية().
    Par ailleurs, la loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes prévoit le droit des organisations syndicales et des organisations féminines à engager une action devant les tribunaux pour faire constater l'existence d'une discrimination. UN كذلك، ينص القانون الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء على حق الهيئات النقابية والمنظمات النسائية في اللجوء إلى القضاء ﻹثبات وجود التمييز.
    Dans le cadre de procédures judiciaires relatives à la commission d'actes discriminatoires, il recommande que les données ventilées par appartenance ethnique soient utilisées pour établir l'existence d'une discrimination raciale. UN 102 - وفي سياق الإجراءات القانونية المتصلة بالالتزام المتعلق بالأعمال التمييزية، يوصي المقرر الخاص بأن تُستخدم البيانات المصنفة عرقيا باعتبارها أدلة لإثبات وجود التمييز العنصري.
    Mme Gaspard dit que la faible participation des femmes à la prise de décisions dans les domaines politique, économique et social indique l'existence d'une discrimination à l'égard des femmes et la persistance de stéréotypes. UN 5 - السيدة غاسبارد: قالت إن المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية مؤشر على وجود التمييز ضد المرأة واستمرار وجود الانماط.
    p) Fournir des ressources budgétaires suffisantes et prendre des mesures, telles que des mesures d'action positive, à tous les niveaux de l'enseignement suivi par les personnes d'ascendance africaine qui soient un moyen pour les gouvernements de reconnaître l'existence d'une discrimination structurelle et de la combattre; UN (ع) تقديم ما يكفي من موارد الميزانية واعتماد تدابير تشمل سياسات العمل الإيجابي على جميع مستويات تعليم المنحدرين من أصل أفريقي، كوسيلة تقرّ الحكومات من خلالها بوجود تمييز هيكلي وتعمل على مكافحته؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a relevé avec une vive préoccupation que le Viet Nam ne reconnaissait pas l'existence d'une discrimination raciale et d'une inégalité entre les groupes ethniques, et que les membres de minorités ethniques étaient en butte à des attitudes sociales négatives. UN 24- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها البالغ إزاء عدم اعتراف فييت نام بوجود تمييز عنصري وبانعدام المساواة بين المجموعات الإثنية، وإزاء المواقف السلبية السائدة في المجتمع ضد الأشخاص المنحدرين من أقليات إثنية.
    26. Malgré la reconnaissance par l'État partie de l'existence d'une discrimination de caste dans le pays et la création de la Commission nationale dalit, le Comité est profondément préoccupé par la persistance de pratiques discriminatoires profondément ancrées et commises à large échelle à l'égard de groupes ou de castes marginalisés et défavorisés, comme les Dalits. UN 26- على الرغم من تسليم الدولة الطرف بوجود تمييز طبقي في البلد وإنشاء لجنة الداليت الوطنية، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الممارسات التمييزية المستمرة والمتغلغلة الجذور في المجتمع والتي تُرتكب على نطاق واسع ضد فئات أو طبقات مهمشة ومحرومة كالداليت.
    4) Pour conclure à l'existence d'une discrimination indirecte de la part de l'auteur de la discrimination, il importe peu UN 4- عند تحديد ما إذا كان القائم بالتمييز يمارس تمييزاً غير مباشر، لا يُعتد بما يلي:
    Ni le Pacte ni la jurisprudence du Comité ne subordonnent l'existence d'une discrimination raciale au caractère répété de l'acte. UN فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري.
    44. Le Médiateur de l'exRépublique yougoslave de Macédoine a transmis au HCDH un exemplaire de son rapport annuel, dans lequel figurent des renseignements détaillés sur les allégations de discrimination ethnique lui ayant été soumises, les investigations menées et les mesures prises pour remédier à la situation, là où l'existence d'une discrimination à motivation ethnique a été constatée. UN 44- وقدم أمين مظالم مقدونيا إلى المفوضية نسخة من تقريره السنوي الذي يبين فيه بالتفصيل القضايا التي عرضت عليه بدعوى حدوث تمييز عرقي، والتحريات التي تمت والإجراءات التي اتخذت لتسوية كل حالة ثبت فيها وقوع التمييز العرقي.
    Le tribunal a jugé qu'il suffisait à un salarié, pour établir l'existence d'une discrimination, de le convaincre qu'un tel argument prohibé avait effectivement joué un rôle dans la décision de l'employeur, même si ce n'était pas la raison principale. UN ورأت الحكمة أن العامل لا يحتاج لإثبات التمييز إلاّ إقناع المحكمة بأن هذا الاعتبار المحظور كان بالفعل عاملاً وراء قرار صاحب العمل، حتى ولو لم يكن هو السبب الرئيسي.
    Mais dès lors que l'existence d'une discrimination indirecte a été établie, les États devraient adopter les mesures appropriées pour remédier à la situation dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك، يتعين على الدول، حالما يتم الكشف عن حدوث تمييز غير مباشر، أن تعتمد تدابير مناسبة بغية تصحيح الحالة بأسرع وقت ممكن.
    Au sujet de la protection des témoins et de l'administration de la preuve, elle considérait que l'existence ou non de mécanismes de protection pour les femmes, les hommes et les enfants était aussi révélatrice de l'existence d'une discrimination et que la question méritait d'être abordée dans le rapport. UN وفيما يتعلق بحماية الشهود وتوفير الأدلة رأت أن وجود أو عدم وجود آليات لحماية النساء والرجال والأطفال يبين أيضاً ما إذا كان هناك تمييز وهو أمر يستحق أن يبحثه التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more