Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
Lors d’entretiens avec le Rapporteur spécial, le commandant de l’ALK a nié l’existence continue de centres de détention. | UN | وقد أنكر قائد جيش تحرير كوسوفو في حديثه مع المقرر الخاص استمرار وجود مراكز الاحتجاز. |
Elles ont ainsi permis de relever plusieurs violations des droits de l'homme, notamment l'existence de centres de détention caractérisés par l'absence d'installations adéquates ou de conditions de vie minimums. | UN | وخلال هذه الزيارات، جرى التحقق من عدة انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما ما يتعلق بوجود مراكز احتجاز بها مرافق غير لائقة وتفتقر إلى الحد الأدنى من مقومات المعيشة. |
Ils ont indiqué que des informations faisaient état d'affaires dans lesquelles le droit à une procédure régulière n'aurait pas été respecté, de cas de torture et de l'existence de centres de détention officieux en Iraq. | UN | وأشارت إلى تقارير بشأن حالات لم تراع فيها أصول المحاكمات، وبشأن الاستخدام المحتمل للتعذيب، ووجود مراكز احتجاز غير رسمية. |
Elle est vivement préoccupée par les causes sous—jacentes des disparitions forcées, en particulier l'impunité dont jouissent les forces de l'ordre et l'existence de centres de détention non reconnus où des personnes sont détenus au secret pendant de longues périodes. | UN | ويشعر الوفد بقلق بالغ إزاء اﻷسباب الكامنة وراء حالات الاختفاء القسري، وبخاصة الحصانة من العقاب التي يتمتع بها المسؤولون عن إنفاذ القوانين، وإزاء وجود أماكن احتجاز غير معترف بها حيث يتم احتجاز اﻷشخاص في الحبس الانفرادي لفترات مطولة. |
6. Le paragraphe 65 mentionne l'existence de centres de promotion de la femme, qui fonctionnent comme des centres d'accueil. | UN | 6 - ويشار في الفقرة 65 إلى وجود مراكز لتمكين المرأة تقوم مقام ملاجئ. |
19. l'existence de centres de détention internationaux qui échappent au contrôle de l'État; | UN | 19- وجود مراكز احتجاز دولية لا تخضع لمراقبة الدولة؛ |
Le Comité prend note de l'existence de centres de réadaptation, mais s'inquiète de ce que les enfants soient souvent détenus dans des centres de détention pour adultes. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود مراكز لإعادة التأهيل غير أن القلق يساورها لكون الأطفال المحرومين من حريتهم كثيراً ما يودعون في مرافق احتجاز للراشدين. |
316. Le Groupe de travail est vivement préoccupé par les rapports faisant état de l'existence de centres de détention clandestins. | UN | 316- ويساور الفريق العامل بالغ القلق إزاء تقارير تشير إلى وجود مراكز احتجاز سرية. |
364. Le Groupe de travail est vivement préoccupé par les informations faisant état de l'existence de centres de détention secrets. | UN | 364- ويعرب الفريق العامل عن بالغ قلقه إزاء التقارير عن وجود مراكز احتجاز سرية. |
368. Le Groupe de travail est particulièrement préoccupé par les informations faisant état de l'existence de centres de détention secrets dans un certain nombre de pays. | UN | 368- ويشعر الفريق العامل بقلق خاص إزاء تقارير عن وجود مراكز احتجاز سرية في عدد من البلدان. |
Étant donné les conditions épouvantables qui règnent dans le centre de détention de Guantánamo Bay et dans les prisons iraquiennes et compte tenu de l'existence de centres de détention secrets dans diverses parties d'Europe, les autres auteurs du projet de résolution ne sont pas plus fondés à être fiers de leur bilan en matière de droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى الأوضاع المخيفة في خليج غوانتانامو وفي السجون العراقية أو وجود مراكز اعتقال سرية في شتى أنحاء أوروبا لا يجد مقدمو مشروع القرار الأخرين داعياً للفخر بالنسبة لسجلاتهم في حقوق الإنسان. |
Ils ont découvert l'existence de centres de détention secrets où se pratique la torture généralisée, et ont vu que le peuple sahraoui vit dans des conditions généralement ignorées du monde extérieur. | UN | وقد اكتشف وجود مراكز اعتقال سرية حيث يمارَس التعذيب الجماعي؛ ورأى أن الشعب الصحراوي يعيش في ظروف لا يدري بها المجتمع الخارجي إلى حد كبير. |
vii) l'existence de centres de formation universitaire s'occupant des questions liées au vieillissement (en particulier, des centres de formation en gériatrie). | UN | `7 ' مدى وجود مراكز تدريب لخريجي الجامعة تعنى بالقضايا المتصلة بالشيخوخة (ومن بينها مراكز التدريب على طب الشيخوخة). |
Par exemple, la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle est prohibée, mais certaines informations font état de l'existence de < < centres de rééducation > > pour lesbiennes. | UN | وعلى سبيل المثال، يُحظر التمييز على أساس التوجه الجنسي أو الميول الجنسية، ولكن تشير بعض المعلومات إلى وجود " مراكز لإعادة تعليم " السحاقيات. |
61. La délégation n'est pas en mesure de dire quand l'enquête sur les allégations relatives à l'existence de centres de détention secrets sur le territoire polonais sera terminée mais le Comité peut être assuré que tout est mis en œuvre pour qu'elle soit conclue dans des délais raisonnables. | UN | 61- وأضاف أن الوفد ليس بإمكانه تحديد متى سينتهي التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوجود مراكز احتجاز سرية على الأراضي البولندية ولكن يمكن طمأنة اللجنة بأنه يجري تنفيذ كل ما يلزم لينتهي في أجل معقول. |
Veuillez commenter les informations tenant à l'existence de centres de détention clandestins et plus généralement des pratiques de détention au secret (par. 29 du rapport de l'État partie). | UN | 17- ويُرجى التعليق على المعلومات المتعلقة بوجود مراكز احتجاز سرية، والتعليق بشكل عام على ممارسات الاحتجاز السري (الفقرة 29 من تقرير الدولة الطرف). |
En 2003, le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état de détentions illégales et de l'existence de centres de détention semi-clandestins. | UN | وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث احتجاز غير مشروع ووجود مراكز احتجاز شبه سرية(61). |
La situation épouvantable à Guantanamo, la révélation de l'utilisation de la torture dans les prisons iraquiennes par les forces d'occupation, l'existence de centres de détention secrets en Europe et le traitement inhumain du peuple palestinien par le régime israélien ne sont que quelques exemples de violations flagrantes commises par les champions autoproclamés des droits de l'homme. | UN | وقال في هذا الصدد إن الحالة المفزعة في خليج غوانتانامو، والكشف عما تقوم به قوات الاحتلال من تعذيب في السجون العراقية، ووجود مراكز احتجاز سرية في أوروبا، ومعاملة نظام الحكم الإسرائيلي للشعب الفلسطيني معاملة لاإنسانية تمثل في مجموعها بضعة أمثلة دالة على الانتهاك الفادح لحقوق الإنسان الذي يرتكبه مَن نصَّبوا أنفسهم مدافعين عن حقوق الإنسان. |
42. La délégation a également eu des informations de première main sur l'existence de centres de détention privés placés sous le contrôle de certains des groupes armés de l'opposition, mais elle n'a pas pu établir avec certitude le nombre de personnes qui y sont détenues. | UN | 42- وسمعت البعثة أيضاً من مصادر مباشرة عن وجود أماكن احتجاز خاصة تحت سيطرة بعض الجماعات المعارضة المسلحة، ولكنها لم تستطع تحديد عدد المحتجزين فيها. |