"l'existence de certaines" - Translation from French to Arabic

    • وجود بعض
        
    • بوجود بعض
        
    Un aspect qui nous paraît très important concerne la nécessité de déterminer si l'existence de certaines institutions justifie réellement les ressources qui leur sont affectées. UN ومن الجوانب التي نوليها أهمية كبيرة ضرورة أن نقرر ما إذا كان وجود بعض الوكالات يبرر من الناحية الواقعية الموارد المخصصة لدعمها.
    Toute législation rendant < < illégale > > l'existence de certaines communautés religieuses dans un pays devrait être abrogée. UN 93- يجب إلغاء التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير شرعي " في أي بلد.
    Nous ne nions pas l'existence de certaines lois d'exception imposées par la situation difficile que connaît l'Iraq; toutefois, il ne faut pas oublier qu'il s'agit là d'un régime provisoire visant avant tout à assurer la sécurité des citoyens. UN إننا لا ننكر وجود بعض القوانين الاستثنائية التي فرضتها الظروف الصعبة التي مر ويمر بها العراق، إلا أنه ينبغي أن لا تغيب عنا حقيقة كون هذه القوانين وقتية وهي تهدف في المقام اﻷول أمن المواطن والمجتمع.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Sur le fond, le rapport revient sur des développements positifs intervenus dans les activités de la Commission tout en reconnaissant l'existence de certaines difficultés. UN والتقرير، بصورة أساسية، يصف التطورات الإيجابية في عمل اللجنة، بينما يقر بوجود بعض الصعوبات.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    L'Italie a indiqué que le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction avait remarqué en 2000 l'existence de certaines restrictions à la liberté de religion, en particulier en ce qui concerne les activités de la communauté ahmadie, et que la situation n'avait toujours pas évolué. UN وذكرت إيطاليا أن المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية لاحظ في عام 2000 وجود بعض القيود المفروضة على حرية الأديان، ولا سيما على أنشطة الطائفة الأحمدية، وأن الوضع لم يتغير بعدُ.
    La majorité des États qui ont fait rapport ont mentionné l'existence de certaines mesures opérationnelles sur la question, mais n'ont pas fourni de renseignements détaillés sur la manière dont elles fonctionnaient ou étaient coordonnées. UN وقد بينت غالبية الدول المقدمة للتقارير وجود بعض التدابير التنفيذية التي تعالج المسألة ولكنها لم توفر أية معلومات تفصيلية عن كيفية عملها أو الكيفية التي تنسق بها هذه التدابير.
    Il est également démontré que l'existence de certaines formes de protection sociale entraîne une hausse des taux de scolarisation, améliore la fréquentation et les résultats scolaires et élargit l'accès aux soins de santé et à une meilleure nutrition. UN وقد تبين أيضا أن وجود بعض أشكال الحماية الاجتماعية يزيد من معدل الالتحاق بالمدارس، ويحسن معدلات الحضور والأداء في المدارس، ويوسع من إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية ويؤدي إلى تحسين التغذية.
    48. Mme MEDINA QUIROGA dit que l'OIT a signalé au Comité l'existence de certaines dispositions du code sénégalais de la marine marchande qui risquent d'avoir des incidences sur l'application du Pacte. UN ٨٤- السيدة مدينا كيروغا: قالت إن منظمة العمل الدولية استرعت انتباه اللجنة إلى وجود بعض اﻷحكام في قانون اﻷسطول البحري التجاري السنغالي التي قد تؤثر في امتثال للعهد.
    On a aussi établi que l'existence de certaines formes de protection sociale entraîne une hausse du taux de scolarisation, améliore la fréquentation et les résultats scolaires et élargit l'accès aux soins de santé et à une meilleure nutrition. UN 54 - وتبين أيضا أن وجود بعض أشكال الحماية الاجتماعية يزيد من الالتحاق بالمدارس ويحسن الحضور والأداء فيها، ويوسع نطاق الحصول على الرعاية الصحة والتغذية الأفضل.
    20. Nonobstant l'existence de certaines dispositions constructives dans la Convention sur la nationalité de la femme mariée, ainsi que la reconnaissance du principe de l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe, il subsiste une certaine discrimination à l'égard des femmes mariées à un étranger. UN 20- وبالرغم من وجود بعض الأحكام الإيجابية في الاتفاقية بشأن جنسية المرأة المتزوجة، واعتراف الاتفاقية بمبدأ عدم التمييز على أساس الجنس، لا تزال المرأة المتزوجة من أجنبي تواجه بعض أشكال التمييز.
    Toute législation qui considère comme < < illégale > > l'existence de certaines communautés religieuses dans un pays ou qui empêche ces communautés de mettre en place une infrastructure durable est incompatible avec le droit universel à la liberté de religion ou de conviction et devrait être abrogée. UN كما أن التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير قانوني " في البلد من حيث ما هو، أو تمنعها من تطوير بنيات تحتية مستدامة، تتعارض مع حق الجميع في حرية الدين أو المعتقد، ويتعين إلغاؤها.
    Le Comité juge positives l'existence de certaines mesures juridiques de protection des droits de l'enfant au sein de l'État partie et l'élaboration du projet de loi sur la protection de la famille et la violence intrafamiliale. UN 8- تلاحظ اللجنة أن وجود بعض التدابير القانونية التي تصون حقوق الطفل في الدولة الطرف، وصياغة مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي يشكلون خطوة إيجابية.
    Le Comité redit sa préoccupation face l'existence de certaines lois, réglementations et pratiques discriminatoires à l'égard des filles, notamment pour ce qui touche au droit à l'éducation et au droit d'hériter (CRC/C/15/Add.96, par. 17). UN 29- وأعربت اللجنة من جديد عن قلقها إزاء وجود بعض القوانين واللوائح والممارسات التي تميز ضد الفتيات، وخاصة فيما يتعلق بحقهن في التعليم والإرث (الفقرة 17 من الوثيقة CRC/C/15/Add.96).
    77. Bien que le Comité salue l'adoption de la loi no 1296 du 12 mai 2005 relative à la transmission de la nationalité monégasque des mères à leurs enfants, il demeure néanmoins préoccupé par l'existence de certaines restrictions qui empêchent les femmes naturalisées de transmettre la nationalité à leurs enfants en cas de divorce. UN 77- ورغم أن اللجنة تحيّي اعتماد القانون رقم 1296 المؤرخ 12 أيار/مايو 2005 المتعلق بانتقال جنسية موناكو من الأمهات إلى أطفالهن، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء وجود بعض القيود التي تحول دون منح النساء المتجنسات جنسيتهن لأطفالهن في حالة الطلاق.
    9. Bien que le Comité salue l'adoption de la loi no 1296 du 12 mai 2005 relative à la transmission de la nationalité monégasque des mères à leurs enfants, il demeure néanmoins préoccupé par l'existence de certaines restrictions qui empêchent les femmes naturalisées de transmettre la nationalité à leurs enfants en cas de divorce. UN 9- ورغم أن اللجنة تحيّي اعتماد القانون رقم 1296 المؤرخ 12 أيار/مايو 2005 المتعلق بانتقال جنسية موناكو من الأمهات إلى أطفالهن، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء وجود بعض القيود التي تحول دون منح النساء المتجنسات جنسيتهن لأطفالهن في حالة الطلاق.
    Le Yémen a félicité l'Italie pour sa transparence s'agissant de reconnaître l'existence de certaines tendances racistes dans la société, et noté que l'Italie devait poursuivre ses efforts pour les éliminer. UN ورحَّب اليمن بما أبدته إيطاليا من شفافية في الاعتراف بوجود بعض المواقف العنصرية في المجتمع، ملاحِظاً أن إيطاليا تحتاج إلى مواصلة بذل جهودها للقضاء على هذه الاتجاهات.
    126. La délégation émirienne a également reconnu l'existence de certaines limites découlant du cadre religieux et culturel du pays, en vertu duquel toutes les lois devaient être conformes aux fondements de la société arabe et musulmane, et qui ne permettait pas que d'autres cultures viennent se superposer à la société émirienne. UN 126- وسلَّم الوفد أيضاً بوجود بعض الحدود الناشئة عن الإطار الديني والثقافي للبلد والتي تقتضي توافق جميع القوانين مع أُسس المجتمع العربي والمسلم ولا تسمح بفرض ثقافات مختلفة على مجتمع الإمارات العربية المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more