"l'existence de ces" - Translation from French to Arabic

    • وجود هذه
        
    • بوجود هذه
        
    • بوجود مثل هذه
        
    • ووجود هذه
        
    • وجود مثل هذه
        
    • بوجود تلك
        
    • وجود تلك
        
    • وجود هاتين
        
    • لوجود هذه
        
    • فوجود هذه
        
    • لتوافر هذه
        
    • على علم بهذه
        
    Les auditeurs de Dowell ont confirmé l'existence de ces actifs, mais ni leur âge ni leur valeur. UN وقد أكد مراجعو حسابات شركة دويل وجود هذه الأصول ولكنهم لم يؤكدوا عمرها أو قيمتها.
    Les auditeurs de Dowell ont confirmé l'existence de ces actifs, mais ni leur âge ni leur valeur. UN وقد أكد مراجعو حسابات شركة دويل وجود هذه الأصول ولكنهم لم يؤكدوا عمرها أو قيمتها.
    Je saisis cette occasion pour me justifier d'avoir dissimulé l'existence de ces caches à vous-même et à vos collaborateurs. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعتذر لكم عن اخفائي عنكم وعن معاونيكم وجود هذه المستودعات.
    Nous sommes heureux de voir qu'on tend à reconnaître l'existence de ces problèmes. UN ويسرنا حدوث بعض الاعتراف بوجود هذه المشاكل.
    Le Gouvernement a reconnu l'existence de ces cas mais n'a pas encore engagé de poursuites judicaires à l'encontre des présumés auteurs et commanditaires. UN واعترفت الحكومة بوجود مثل هذه الحالات ولكنها لم تحاكم بعد مرتكبي تلك الأعمال المفترضين والجهات التي أمرتهم بذلك.
    l'existence de ces armes et des doctrines qui en justifient la possession représente en soi une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ووجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تبرر حيازتها هو في حد ذاته تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Dans le cas des eaux de surface, l'existence de ces facteurs est aisée à établir par la simple observation des cours d'eau et des lacs. UN ففي حالة المياه السطحية، يمكن التثبت بسهولة من وجود مثل هذه العوامل وذلك من خلال المراقبة البسيطة للأنهار والبحيرات.
    Nous nous félicitons également du fait qu'au cours de ces dernières années, de davantage de personnes ont pris connaissance de l'existence de ces Principes. UN ونحن نقـدر أيضا أن عددا متـزايدا من الناس أصبح في السنوات الأخيرة يعلم بوجود تلك المبادئ.
    Cependant, l'existence de ces menaces, à cette époque, n'est contestée par personne. UN بيد أنه لا يختلف اثنان على وجود تلك التهديدات، في هذا العصر.
    Nous ne nions pas l'existence de ces problèmes, mais nous continuons de travailler ensemble chaque fois que nous le pouvons. UN ونحن لا ننكر وجود هذه المسائـــل، ولكننا نمضي في العمل جنبا الى جنـــب بقدر ما نستطيــع.
    La loi ne prévoyait la reconnaissance officielle d'aucune religion mais réaffirmait simplement l'existence de ces religions en Indonésie. UN فليس في هذا القانون أي اعتراف رسمي بأي ديانة كانت، بل إنه يعيد فقط تأكيد وجود هذه الديانات في إندونيسيا.
    Il recommande en outre à l'État partie de faire connaître aux enfants l'existence de ces services en leur fournissant des informations sur ces services dans les programmes s'adressant aux enfants et dans les établissements scolaires. UN كما توصي اللجنة بإطلاع الأطفال على وجود هذه الخطوط عن طريق توفير هذه المعلومة في البرامج المدرسية الخاصة بالأطفال.
    À diverses occasions, le Gouvernement de la République de Cuba a annoncé publiquement l'existence de ces textes et des institutions nationales compétentes. UN وقد أعلنت حكومة جمهورية كوبا في مناسبات عدة عن وجود هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة.
    Malgré l'existence de ces entreprises, la majorité des produits pharmaceutiques est importée. UN وعلى الرغم من وجود هذه الشركات، يجري استيراد معظم منتجات المستحضرات الصيدلانية.
    Elle n'était toutefois pas en mesure d'étayer cette affirmation ou de prouver l'existence de ces 6 véhicules. UN إلا أن البعثة لم تتمكن من تقديم دليل على ملكية أو وجود هذه المركبات الـ 6.
    Tout en reconnaissant l'existence de ces graves problèmes, nous devons de la manière la plus ferme déclarer que rien ne peut ni ne pourra justifier le terrorisme. UN ورغم اعترافنا بوجود هذه المشاكل الخطيرة، لا بد أن نؤكد بعزم أن الإرهاب لا ولن يكون له أي مبرر.
    L'ATNUTO a reconnu l'existence de ces problèmes qui sont à l'étude. UN وتسلم إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بوجود هذه المشاكل وتعمل على إيجاد حل لها.
    Toutefois les utilisateurs des pays en développement ignorent parfois jusqu'à l'existence de ces organisations, ou même bien souvent ne peuvent se permettre de s'abonner aux publications pertinentes. UN غير أن المستخدمين في البلدان النامية لا يعلمون في بعض الأحيان بوجود مثل هذه المنظمات ، وفي حالات كثيرة لا يمكنهم الاشتراك في المطبوعات ذات الصلة .
    l'existence de ces armes et la menace inhérente qu'elles font peser sur l'humanité rappellent à chacun d'entre nous que la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires constitue l'un des principaux défis du XXIe siècle. UN ووجود هذه الأسلحة وما تشكله من خطر متأصل فيها بالنسبة للبشرية يذكرنا جميعا بأن تحقيق هدف تخليص العالم من الخطر النووي يشكل أحد التحديات الكبرى في القرن الحادي والعشرين.
    La charge de prouver l'existence de ces circonstances exceptionnelles incombe à l'État. UN وقالت إن الدولة تتحمّل عبء إثبات وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية.
    Seraient à prévoir les coûts associés à l'existence de ces mécanismes, à leur fonctionnement et à leur utilisation. UN وستكون التكاليف مرتبطة بوجود تلك الآليات وبتشغيلها واستخدامها.
    En dépit des caractéristiques changeantes du système international, les forces qui menacent l'existence de ces États restent les mêmes. UN ورغم الملامح المتغيرة للنظام الدولي، لم تتغير القوى التي تهدد وجود تلك الدول.
    Israël s'est opposé à l'existence de ces organes depuis leur création. UN لقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما.
    Bien que les autorités du pays nient l'existence de ces camps, les témoignages d'anciens gardiens, détenus et voisins prouvent le contraire. UN 61- ورغم إنكار سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لوجود هذه المعسكرات، تبين شهادات الحراس والسجناء والجيران السابقين زيف هذه الادعاءات.
    l'existence de ces structures parallèles nuit à la légitimité des institutions haïtiennes. UN فوجود هذه الهياكل الموازية يقوض شرعية مؤسسات هايتي.
    Compte tenu de l'existence de ces moyens, le Comité estime que le Bureau du Chef des services d'appui technique peut fort bien fonctionner sans le poste supplémentaire demandé. UN ونظرا لتوافر هذه القدرات، فإن اللجنة ترى أنه يمكن أداء مهام مكتب رئيس خدمات الدعم التقني بدون وظيفة إضافية.
    Cependant, dans certaines organisations, les utilisateurs interrogés ne connaissaient pas l'existence de ces solutions et modifications. UN لكن لوحظ في بعض المنظمات أن المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلة ليسوا على علم بهذه الحلول والتغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more