"l'existence de cette" - Translation from French to Arabic

    • وجود هذا
        
    • ووقوع هذه
        
    • وجود هذه
        
    • بوجود هذا
        
    • بوجود هذه
        
    • وجود تلك
        
    En raison de l'existence de cette règle, le coût du terrain représente à lui seul souvent 50 % des coûts de construction. UN وبسبب وجود هذا القانون، فإن تكلفة الأرض وحدها تشكل في كثير من الأحيان 50 في المائة من تكاليف البناء.
    Il faut aussi tenir compte de la nécessité de renforcer la coopération entre les États, puisque le projet d'articles présuppose l'existence de cette coopération. UN وينبغي أيضا التصدي لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، نظرا لأن مشاريع المواد تفترض وجود هذا التعاون.
    l'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    l'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    l'existence de cette antenne a permis de résoudre de nombreux conflits inter- et intra-ethniques avec l'application du droit coutumier autochtone, évitant ce faisant l'aliénation culturelle de la population carcérale. UN وبفضل وجود هذه المديرية أمكن التوصل إلى تسوية مرضية للعديد من النزاعات بين المجموعات الإثنية وفي داخلها بالاستعانة بالقانون العرفي للشعوب الأصلية، مما جنب السجناء مخاطر التهميش الثقافي.
    Des demandes d'éclaircissement concernant l'existence de cette société ont été envoyées par le Groupe aux autorités de la République démocratique du Congo et de la République du Congo. UN وقد أرسل الفريق استفسارات لكل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو عن وجود هذه الشركة.
    Il a fallu dans notre région convaincre la population de l'existence de cette terrible maladie et de ses effets négatifs. UN يتعين علينا، أن نقنع السكان في منطقتنا بوجود هذا المرض الخطير وبآثاره الوخيمة.
    Les avis étaient partagés sur l'existence de cette responsabilité. UN تباينت الآراء حول الاعتراف بوجود هذه المسؤولية.
    1 : Un exemple ou plus montrant l'existence de cette capacité. UN 1: يبين نموذج أو أكثر عن وجود تلك القدرة.
    On ne reviendra donc pas ici sur la démonstration de l'existence de cette obligation en droit international. UN فلا حاجة إذن إلى أن نبرهن مجددا على وجود هذا الالتزام في القانون الدولي.
    Toutefois, l'existence de cette condition préalable n'est pas en soi discriminatoire à l'égard de l'auteur. UN غير أن وجود هذا الشرط الضروري في حد ذاته لا يشكل تمييزاً محظوراً ضد صاحب البلاغ.
    La Commission donne comme preuve de l'existence de cette classification un certain nombre de décisions d'instances judiciaires et arbitrales internationales, la pratique des États et les ouvrages de plusieurs juristes internationaux. UN وكدليل على وجود هذا التصنيف المزدوج، أوردت اللجنة عددا من قرارات هيئات القضاء والتحكيم الدولية وممارسات الدول وكتابات عدة من الفقهاء الدوليين.
    A ce sujet, le Comité a été informé de l'adoption en Slovaquie d'une législation concernant l'avortement illégal, et Mme Evatt voudrait savoir si l'existence de cette législation a pu avoir une incidence sur le taux de mortalité maternelle. UN وبشأن هذا الموضوع قالت إن اللجنة، أحيطت علماً باعتماد قانون يتعلق باﻹجهاض غير القانوني في سلوفاكيا، وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كان وجود هذا القانون قد أثر على معدّل وفيات الحوامل واﻷمهات.
    l'existence de cette perte ne suffit pas en ellemême à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة لا يجعلها ببساطة خسارة مباشرة بحسب مفهوم قرار مجلس الأمن 687(1991).
    l'existence de cette perte ne suffit pas en elle—même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة، في حد ذاته لا يجعلها خسارة مباشرة في حدود المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    l'existence de cette perte ne suffit pas en elle—même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة يجعلها ببساطة خسارة مباشرة بحسب مفهوم قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Quelles que soient les illusions que se font les dirigeants congolais, ils ne peuvent se permettre d'ignorer l'existence de cette dynamique de la politique interne. UN وأيا كان الوهم الذي يراود مخيلة القيادة الكونغولية، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل وجود هذه الديناميات السياسية الداخلية.
    Toutefois, l'existence de cette volonté politique n'est pas assurée. UN غير أن وجود هذه الرغبة لا يزال غير واضح.
    < < La Commission du droit international, qui fait autorité en la matière, a indirectement confirmé l'existence de cette règle. UN إن وجود هذه القاعدة تؤكده لجنة القانون الدولي بشكل موثوق وإن كان بطريقة غير مباشرة.
    Ce dernier gouvernement a lui-même reconnu l'existence de cette menace dans le Protocole signé en 1998. UN بل كانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أقرّت بوجود هذا التهديد في البروتوكول الموقّع في عام 1998.
    Le Président Kabila lui-même a reconnu implicitement l'existence de cette rébellion au moment où il a publié une longue liste d'autorités congolaises dont il a prononcé le bannissement en leur retirant leurs passeports congolais et en lançant contre eux des mandats d'arrêts internationaux. UN والرئيس كابيلا نفسه اعترف ضمنا بوجود هذا التمرد عندما نشر قائمة طويلة بأسماء الشخصيات الكونغولية الذين أبعدهم عن السلطة وسحب جوازات سفرهم الكونغولية، وعندما نشر أوامر إلقاء القبض الدولية عليهم.
    À cet égard, on a indiqué qu'il serait plus productif que la CDI prenne acte de l'existence de cette pratique plutôt que d'essayer de la codifier. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن من الأجدى للجنة أن تحيط علما بوجود هذه الممارسة بدل أن تسعى إلى تدوينها.
    Fournir également des renseignements sur la composition, par sexe, du Comité, ainsi que sur les mesures prises pour informer les femmes de l'existence de cette institution. UN نرجو أيضاً تقديم معلومات عن عضوية الرجال والنساء في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات التي تم اتخاذها لتوعية النساء بوجود هذه الآلية.
    Je vous le redemande, quel impact aura l'existence de cette chippy. Open Subtitles أسالك ثانيةً، ما تأثير وجود تلك الصغيرة، علي أيّ شئ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more