"l'existence des peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • بوجود الشعوب الأصلية
        
    • وجود الشعوب الأصلية
        
    • بوجود شعوب أصلية
        
    • وجود هذه الشعوب
        
    :: Reconnaître l'existence des peuples autochtones sur leur territoire et tenir compte de leurs droits dans l'élaboration des politiques nationales UN الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في أقاليمها وجعل حقوقها في صلب السياسات الوطنية
    11. Les États reconnaîtront et respecteront pleinement l'existence des peuples autochtones. UN 11- ينبغي أن تعترف الدول اعترافاً كاملاً بوجود الشعوب الأصلية وأن تحترم هذا الوجود.
    L'État reconnaît l'existence des peuples autochtones. UN وتعترف الدولة بوجود الشعوب الأصلية.
    La nouvelle Constitution équatorienne reconnaît également l'existence des peuples autochtones et leur droit collectif à une identité propre et à la propriété de leurs terres communautaires. UN ويكفل أيضا الدستور الجديد في إكوادور وجود الشعوب الأصلية وحقوقها الجماعية في هويتها وفي ملكيتها لأراضي جماعاتها.
    La nouvelle constitution équatorienne garantit également l'existence des peuples autochtones et leurs droits collectifs à l'identité et à la propriété de leurs terres communales. UN ويكفل أيضا الدستور الجديد في إكوادور وجود الشعوب الأصلية وحقوقها الجماعية في هويتها وفي ملكيتها لأراضي جماعاتها.
    Il existe donc une reconnaissance de l'existence des peuples autochtones en Afrique et ailleurs et une volonté de promouvoir et de défendre leurs droits fondamentaux. UN ومن ثمة، هناك اعتراف بوجود شعوب أصلية في أفريقيا وأماكن أخرى وبالتالي الالتزام بتعزيز حقوقها والدفاع عنها.
    K. Assimilation 81. La menace que les cultures autochtones constitueraient pour l'< < identité nationale > > a amené de nombreux États à nier l'existence des peuples autochtones et à appliquer des politiques visant à les assimiler à la société majoritaire. UN 81- إن الشعور بأن ثقافات الشعوب الأصلية تهدد " الهوية الوطنية " ، قد دفع بكثير من الدول إلى إنكار وجود هذه الشعوب بما يتنافى مع الواقع، وإلى تنفيذ سياسات تهدف إلى تذويبها في النسيج العام للمجتمع.
    La reconnaissance constitutionnelle de l'existence des peuples autochtones et de leurs droits constitue une base juridique solide pour l'adoption et la mise en œuvre de lois sur les droits des peuples autochtones, y compris le droit à l'éducation. UN والاعتراف الدستوري بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    La reconnaissance constitutionnelle de l'existence des peuples autochtones et de leurs droits constitue une base juridique solide pour l'adoption et la mise en œuvre de lois sur les droits des peuples autochtones, y compris le droit à l'éducation. UN واعتراف الدستور بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها من شأنه أن يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    Sur le continent africain, une poignée d'États seulement ont reconnu l'existence des peuples autochtones. UN 44 - وفي القارة الأفريقية، لم تعترف سوى قلة من الدول بوجود الشعوب الأصلية.
    38. L'observateur du Nepal Indigenous Peoples Development and Information Service a appelé l'attention du Groupe de travail sur l'importance que revêtait la reconnaissance de l'existence des peuples autochtones et de leur droit à disposer d'eux—mêmes. UN 38- واسترعى المراقب عن الخدمة الإنمائية والاعلامية للشعوب الأصلية في نيبال نظر الفريق العامل إلى أهمية الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية وحقها في تقرير المصير.
    Transposée en droit national par un pays et invoquée par les tribunaux d'un autre, la Déclaration a incité plusieurs pays à présenter des excuses officielles pour les injustices dont les peuples autochtones ont été victimes à travers l'histoire et d'autres à reconnaître l'existence des peuples autochtones ou leur rôle dans les domaines culturel et politique. UN وإذ أدمج أحد البلدان هذا الإعلان في قانونه الوطني واحتجت به محاكم بلد آخر، شجع الإعلان عدة بلدان على تقديم اعتذار رسمي لحالات الظلم التي وقعت ضحيتها الشعوب الأصلية خلال التاريخ، وحث دولا أخرى على الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية أو دورها في المجالين الثقافي والسياسي.
    83. Au cours de la période considérée, le Comité des droits de l'homme a déploré que, dans un certain nombre de pays, l'existence des peuples autochtones ne soit pas reconnue. UN 83- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أعربت لجنة حقوق الإنسان عن أسفها لغياب الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في عدد من البلدان.
    Pour pouvoir consacrer les droits à la terre et aux ressources et les connaissances traditionnelles sur les forêts, il faut d'abord reconnaître l'existence des peuples autochtones. UN 13 - يعد الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية شرطا مسبقا للاعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Les trois pays d'Amérique latine qui ont fait l'objet d'études de cas reconnaissent l'existence des peuples autochtones, ainsi que leurs droits et leurs rôles particuliers dans la société. UN 16 - وفي حالات بلدان أمريكا اللاتينية الثلاثة التي خضعت للدراسة، يجري الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية بوصفها شعوبـا ذات حقوق وأدوار متميزة في المجتمع.
    Politique générale 1. Les organismes, publics ou non, doivent reconnaître et réaffirmer l'existence des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. UN 1 - يجب على الهيئات التابعة للدولة وغير التابعة لها الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي والتأكيد على ذلك مجددا.
    En outre, la Constitution reconnaît l'existence des peuples autochtones et de leurs droits, obligations et garanties, en particulier le droit de maintenir et développer leur identité culturelle, d'avoir leurs propres formes d'organisation sociale et d'administrer leurs affaires locales. UN علاوة على ذلك، فإن الدستور يعترف بوجود الشعوب الأصلية بما لها من حقوق وواجبات وضمانات، ولا سيما الحق في احتفاظها بهويتها الثقافية وتنميتها، وأن تكون لهاأشكال التنظيم الاجتماعي الخاصة بها، وإدارة شؤونهاالمحلية.
    100. De nombreux représentants autochtones ont déclaré que la terre et ses ressources étaient fondamentales pour l'existence des peuples autochtones. UN 100- وذكر ممثلون عديدون للسكان الأصليين أن الأرض ومواردها هي أساس وجود الشعوب الأصلية.
    En matière de protection de la culture, il est donc essentiel de protéger le maintien de cette culture et, partant, l'existence des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact. UN وبالتالي فإن الجانب الأهم لحماية ثقافات هذه الشعوب يتمثل في حماية القدرة على المحافظة على هذه الثقافات، وبالتالي حماية وجود الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال.
    Il importe cependant de noter que, du fait de l'existence de contradictions entre certains articles de la Constitution, des lois et règlements ont été adoptés qui ne tiennent pas compte de l'existence des peuples autochtones. UN غير أن من المهم ملاحظة أن بعض مواد الدستور() يناقض بعضها بعضا، وهو ما أفضى إلى وجود تشريعات تنظيمية تتجاهل وجود الشعوب الأصلية().
    Le Nicaragua était un pays multiethnique, et l'État reconnaissait l'existence des peuples autochtones, qui jouissaient des droits énoncés dans la Constitution. UN ونيكاراغوا بلد متعدد الإثنيات بطبيعته، وتعترف الدولة بوجود شعوب أصلية يحق لها التمتع بالحقوق التي ينص الدستور عليها.
    En Afrique, les pays qui ont reconnu l'existence des peuples autochtones dans leurs territoires sont peu nombreux. UN 30 - وفي القارة الأفريقية، لم تعترف سوى قلة من الدول بوجود شعوب أصلية في أقاليمها.
    80. La menace que les cultures autochtones constitueraient pour l'< < identité nationale > > a amené de nombreux États à nier l'existence des peuples autochtones tout en appliquant des politiques visant à les assimiler à la société majoritaire. UN 80- إن الشعور بأن ثقافات الشعوب الأصلية تهدد " الهوية الوطنية " ، قد دفع بكثير من الدول إلى إنكار وجود هذه الشعوب بما يتنافى مع الواقع، وإلى تنفيذ سياسات تهدف إلى تذويبها في النسيج العام للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more