"l'expédition des marchandises" - Translation from French to Arabic

    • شحن البضائع
        
    • شحن السلع
        
    • شحن البضاعة
        
    4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services UN 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات
    Les fournisseurs étaient normalement responsables de l'expédition des marchandises au point d'entrée en Iraq. UN وكان الموردون عادة يضطلعون بمسؤولية شحن البضائع إلى نقطة الدخول في العراق.
    Une première faiblesse tient aux ressources dont on dispose pour assurer l'efficacité de l'expédition des marchandises. UN يتمثل أحد مواطن الضعف هذه في حجم الموارد المتاحة للتعامل الفعال مع شحن البضائع.
    Toutefois, dans certains cas, les vendeurs ont retardé l'expédition des marchandises afin de modifier les lettres de crédit. UN بيد أن الموردين أخروا، في بعض الحالات، شحن السلع من أجل تعديل خطابات الاعتماد.
    4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services 122 − 151 36 UN 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن السلع أو توفير الخدمات 122-151 34
    Lorsque l'acheteur a découvert que le transporteur avait retardé l'expédition des marchandises, il a pris des dispositions pour que les produits chimiques soient reconditionnés dans son propre pays pour respecter les contraintes de temps que lui imposaient ses clients. UN وعندما اكتشف المشتري أن الناقل أخّر شحن البضاعة إلى البائع، اتخذ ترتيبات لاعادة معالجة الكيماويات في بلده هو لمواجهة طلبات عملائه المحددة المواعيد.
    Montant prévu au titre du mobilier supplémentaire destiné à remplacer le mobilier endommagé, et des fournitures d'emballage pour l'expédition des marchandises UN توفير أثاث إضافي لتعويض الأثاث التالف، والاحتياجات من مواد التغليف لأغراض شحن البضائع
    Le contrat stipulait que le prix d'achat devait être payé dans les 14 jours suivant l'expédition des marchandises et contenait également une clause de pénalité, selon laquelle l'acheteur devait payer au vendeur une pénalité représentant l'équivalent de 0,15 % du prix à payer par jour de retard. UN ونص العقد على دفع ثمن الشراء خلال 14 يوماً من تاريخ شحن البضائع وتضمن أيضاً شرطاً جزائياً تدفع الشركة المشترية وفقاً له للبائعة غرامة نسبتها 0.15 في المائة من الثمن عن كل يوم تأخير.
    Il stipulait en outre que le vendeur devait, avant l'expédition des marchandises, fournir un certificat établi par un organisme de contrôle indépendant confirmant que les fèves de cacao répondaient à certaines spécifications de qualité. UN كما كان يقضي بأن يقوم البائع ، قبل شحن البضائع ، بتقديم شهادة صادرة عن هيئة اختبار مستقلة تؤكد بأن الحبوب تستوفي مواصفات معينة للنوعية.
    4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services 90 - 111 27 UN 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات 90-111 25
    4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services 109 - 139 31 UN 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات 109-139 31
    En ce qui concerne la réclamation pour nonpaiement, il ne dispose donc pas d'éléments suffisant à prouver l'expédition des marchandises à la SRGP. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن عدم الدفع، فإنه لا توجد أدلة كافية على شحن البضائع إلى شركة SRGP.
    Les fournisseurs étaient généralement responsables de l'expédition des marchandises au point d'entrée en Iraq (voir fig. 2). UN وكان الموردون عادة يضطلعون بمسؤولية شحن البضائع إلى نقطة الدخول في العراق (انظر الشكل 2 أدناه).
    Afin de démontrer le caractère direct des pertes en question, le requérant peut, par exemple, fournir la preuve que l'accord de soustraitance passé avec l'entrepreneur principal prévoyait l'expédition des marchandises dans la zone d'indemnisation ou la fabrication de biens pour un utilisateur koweïtien ou iraquien déterminé. UN وقد تشمل الظروف المحددة لاستيفاء شرط الصلة المباشرة تقديم ما يثبت أن الاتفاق بين المتعاقد من الباطن صاحب المطالبة والمتعاقد الرئيسي ينص على شحن البضائع إلى منطقة قابلة للتعويض أو ينص على صنع البضائع لصالح مستخدم نهائي كويتي أو عراقي محدد.
    44. Bien que des convois de camions en transit accompagnés d'une escorte aient été organisés en Côte d'Ivoire, les transporteurs se sont rapidement adaptés à cette nouvelle situation en optant pour des itinéraires passant par le Ghana, le Bénin et le Togo, pays dont les Gouvernements se sont montrés coopératifs et ont facilité l'expédition des marchandises passant par les ports nationaux. UN 44- ورغم تنظيم قوافل محروسة لشاحنات العبور في كوت ديفوار، فقد تكيّف الناقلون بسرعة مع الوضع الجديد بالتحول إلى الطرق عبر غانا وبنن وتوغو، وهي البلدان التي أبدت حكوماتها تعاوناً وسهلت شحن البضائع عبر موانئها.
    50. En ce qui concerne les prescriptions en matière de preuve spécifiques aux réclamations portant sur des pertes liées à des transbordements, le Comité a suivi les recommandations énoncées aux paragraphes 111 et 112 du premier rapport E/F. Les requérants doivent fournir des pièces attestant l'expédition des marchandises, la date d'arrivée de ces marchandises au port et leur valeur. UN 50- فيما يتعلق بالأدلة المحددة المطلوبة بشأن مطالبات التعويض عن خسائر تعقيب الشحن، أخذ الفريق بالتوصيات الواردة في الفقرتين 111 و112 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو. فيتوجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة على شحن البضائع وتاريخ وصولها إلى الميناء وقيمتها.
    64. Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises). UN 64- ويرى الفريق أن المطالبات المتعلقة بنفس الخسارة ربما سبق أن قدمها المشتري (مثلاً في حالة السلع التي ضاعت أو أتلفت أثناء العبور أو السلع التي حُوّلت وجهتها وهي في طريقها إلى المشتري) أو المصنِّع (مثل حالة وقف تنفيذ أحد العقود قبل شحن السلع).
    81. Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises). UN 81- ويرى الفريق أن المطالبات المتعلقة بنفس الخسارة ربما سبق أن قدمها المشتري (مثلاً في حالة السلع التي ضاعت أو أتلفت أثناء العبور أو السلع التي حُوّلت وجهتها وهي في طريقها إلى المشتري) أو المصنِّع (مثل حالة وقف تنفيذ أحد العقود قبل شحن السلع).
    85. Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises). UN 85- ويرى الفريق أن المطالبات المتعلقة بنفس الخسارة ربما سبق أن قدمها المشتري (مثلاً في حالة السلع التي ضاعت أو أتلفت أثناء العبور أو السلع التي حُوّلت وجهتها وهي في طريقها إلى المشتري) أو المصنِّع (مثل حالة وقف تنفيذ أحد العقود قبل شحن السلع).
    En outre, pour veiller à ce que la dette ancienne de l'Iraq ne soit pas masquée par des paiements différés ou des délais de paiement inhabituellement longs, le Comité < < E2A > > a ajouté une condition supplémentaire à savoir que la période entre l'expédition des marchandises et la présentation des documents ne doit pas avoir dépassé 21 jours (délai jugé normal pour la présentation des documents après l'expédition). UN علاوة على ذلك وللتأكد من عدم إلباس دين قديم مستحق على العراق قناع شروط الدفع الطويلة الأجل بشكل غير اعتيادي أو الدفع المؤجل، أضاف الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2ألف " الشرط القائل بأن الفترة الفاصلة ما بين شحن السلع وتقديم الوثائق يجب ألا تكون قد تجاوزت 21 يوما (على اعتبار أن هذا الأجل هو الفترة المعتادة لتقديم الوثائق بعد الشحن)(30).
    Citant l'article 1 1) de la CVIM, la Cour a conclu que l'expédition des marchandises dans un pays étranger est sans rapport avec la question de savoir si la Convention s'applique. UN واستنتجت المحكمة، مستشهدة بالمادة 1 (1) من الاتفاقية، أن شحن البضاعة إلى بلد أجنبي غير ذي موضوع في تقرير ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more