Or il ressort de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice que cette hypothèse était fausse. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة. |
l'expérience acquise à ce jour atteste que le programme peut grandement contribuer à une unité de vues entre le Gouvernement, la société civile et l'ensemble des donateurs sur la politique en matière de population. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة حتى الآن إمكانية البرنامج الكبيرة في المساعدة على إيجاد توافق في الآراء فيما بين الحكومة والمجتمع المدني ومجتمع المانحين فيما يتعلق بالسياسة السكانية. |
Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de la cinquante-cinquième session et des sessions suivantes. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورة الخامسة والخمسين والدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
Il ressort de l'expérience acquise à ce jour que son application à l'ensemble du système des Nations Unies produirait les effets suivants : | UN | وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي: |
De l'expérience acquise à ce jour, notamment les limites et les succès de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone obtenus avec les ressources déjà allouées, ainsi que des réalisations du Fonds multilatéral et de ses organismes d'exécution; | UN | (ز) الخبرات المكتسبة حتى تاريخه بما في ذلك القيود والنجاحات ذات الصلة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون الذي تحقق بما هو مخصص بالفعل من موارد، وكذلك أداء الصندوق متعدد الأطراف ووكالاته المنفذة؛ |
220. Une brève discussion s'est tenue sur la modification du mandat des équipes sur le terrain à la lumière de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ٢٢٠ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ. |
Il formule ensuite des observations sur d'autres aspects moins quantifiables, et propose une évaluation globale de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ثم يقدِّم تعليقاً على جوانب أخرى أقل قابليةً للتحديد الكمِّي، وتقييماً إجماليًّا للتجربة المكتسبة حتى الآن. |
Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de ses sessions suivantes. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
Nous sommes heureux que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix travaillent conjointement sur une évaluation de l'expérience acquise à ce jour, de la mise en œuvre des missions intégrées. | UN | ومما يطيب لنا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام يعملان معا لتقييم الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ البعثات المتكاملة. |
Compte tenu de l'expérience acquise à ce jour dans ce domaine et des éléments d'information fournis par le Procureur au sujet des nouvelles enquêtes en cours et des actes d'accusation qui seront probablement établis dans les années à venir, le Président Jorda émet également des hypothèses concernant l'évolution probable des activités du Tribunal à moyen et à long terme. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في إدارة المحاكمات وعلى ضوء المعلومات التي قدمها المدعي العام بشأن التحقيقات الجديدة وقرارات الاتهام المحتمل إصدارها مستقبلا، يورد أيضا توقعاته للكيفية التي ستتطور بها أنشطة المحكمة مستقبلا، سواء على المدى المتوسط أو على المدى الطويل. |
La baisse des crédits demandés s'explique principalement par le fait que, sur la base de l'expérience acquise à ce jour, la consommation de combustible pour groupes électrogènes devrait baisser. | UN | 130 - يعزى انخفاض الاحتياجات بصفة رئيسية إلى توقع استهلاك أقل حجما لوقود المولدات الكهربائية بناء على الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
l'expérience acquise à ce jour dans la mise en place de ce programme prioritaire montre qu'il importe que les ministères concernés et les donateurs partenaires se consultent au plus tôt si l'on veut que les priorités du Gouvernement s'appuient sur un consensus et sur des engagements financiers. | UN | وتوضح الخبرة المكتسبة حتى الآن من هذا البرنامج ذي الأولوية قيمة التشاور المبكر بين الوزارات التنفيذية المعنية والشركاء من الجهات المانحة لضمان أن تكون أولويات الحكومة محل توافق في الآراء ولتحظى بالدعم المالي. |
Or, l'expérience acquise à ce jour reste limitée car ce n'est qu'à l'occasion du budget programme de l'exercice biennal 2002-2003 et du plan à moyen terme pour la période 2002-2005 que le nouveau système a été appliqué la première fois. | UN | وإن الخبرة المكتسبة حتى الآن محدودة من حيث إنه بدأ تطبيق هذا النظام في الميزانية البرنامجية 2002-2003 وفي خطة العمل المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
Compte tenu de ce qui précède et de l'expérience acquise à ce jour s'agissant de la mise en service de nouveaux bureaux de province, le Comité consultatif recommande, pour 2010, de prévoir deux tiers des ressources en personnel et autres demandées pour les six nouveaux bureaux de province. | UN | 138 - وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذة في الاعتبار ما تقدم من ملاحظات، إضافة إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في تشغيل مكاتب مقاطعات جديدة، بأن يرصد لعام 2010 اعتماد لثلثي الموارد المطلوبة من الموظفين ومن غير الموظفين لمكاتب المقاطعات الستة الجديدة. |
e) Évaluation de l'expérience acquise à ce jour concernant l'application de l'Ensemble, y compris les examens collégiaux volontaires de la CNUCED; | UN | (ﻫ) تقييم الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية التي يجريها الأونكتاد؛ |
Compte tenu de ce qui précède et de l'expérience acquise à ce jour s'agissant de la mise en service de nouveaux bureaux de province, le Comité consultatif recommande, pour 2010, de prévoir deux tiers des ressources en personnel et autres demandées pour les six nouveaux bureaux de province. | UN | 138 - وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذة في الاعتبار ما تقدم من ملاحظات، إضافة إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في تشغيل مكاتب مقاطعات جديدة، بأن يرصد لعام 2010 اعتماد لثلثي الموارد المطلوبة من الموظفين ومن غير الموظفين لمكاتب المقاطعات الستة الجديدة. |
A. Niveau national Bien qu'il s'impose d'adapter les mesures à la situation nationale, l'expérience acquise à ce jour permet d'affirmer qu'un certain nombre de questions transversales et de domaines d'activité exigent une attention particulière dans plusieurs des pays les moins avancés. | UN | 35 - على الرغم من الحاجة إلى تكييف الإجراءات مع الظروف الوطنية، تفيد التجربة المكتسبة حتى الآن بأن هناك عددا من القضايا الشاملة لعدة قطاعات وعددا من مجالات النشاط التي تستحق اهتماما خاصا في العديد من أقل البلدان نموا. |
Sur la base de l'expérience acquise à ce jour et des retards actuels dans le recrutement de personnel pour le Bureau d'appui, les taux de vacance aussi bien pour le personnel recruté au niveau international que pour le personnel recruté au niveau national ont été portés à 40 % (contre 30 % et 20 % respectivement) dans le budget 2010/11. | UN | واستنادا إلى التجربة المكتسبة حتى الآن وفترات التأخر الحالية في استقدام الموظفين للعمل مع مكتب دعم البعثة، ارتفع مُعامل الشغور لكل من الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين إلى 40 في المائة (من 30 في المائة و 20 في المائة على التوالي) في ميزانية الفترة 2010/ 2011. |
f) De l'expérience acquise à ce jour, notamment les limites et les succès de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone obtenus avec les ressources déjà allouées, ainsi que des réalisations du Fonds multilatéral et de ses organismes d'exécution; | UN | (و) الخبرات المكتسبة حتى تاريخه بما في ذلك أوجه القصور والنجاحات التي لاقتها عمليات التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في حدود الموارد المخصصة بالفعل وكذلك أداء الصندوق متعدد الأطراف ووكالاته المنفذة؛ |
105. Une brève discussion s'est tenue sur la modification du mandat des équipes sur le terrain à la lumière de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ١٠٥ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ. |
Les annexes du rapport fournissent des explications plus détaillées sur certains des éléments du cadre pour la durabilité et sur la manière dont les mesures de durabilité environnementale et sociale sont appliquées en interne et en externe, y compris une étude de cas approfondie portant sur l'expérience acquise à ce jour par l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | 17 - وتتضمن مرفقات التقرير شرحاً أكثر تفصيلاً للبعض من عناصر إطار الاستدامة وكيفية تطبيق تدابير الاستدامة البيئية والاجتماعية داخلياً وخارجياً، بما يشمل دراسة حالة معمّقة للتجربة المكتسبة حتى الآن في منظمة الصحة العالمية. |
On formulera des directives pour les comparaisons internationales en s'inspirant de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du Projet de comparaison internationale, notamment celle tirée de la régionalisation du Projet. | UN | وسيجـري إعداد مبادئ توجيهية للمقارنات الدولية تضم الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من خلال برنامج المقارنات الدولية، وبصفة خاصة من حيث اضفاء الطابع اﻹقليمي على البرنامج. |