"l'expérience de la mission" - Translation from French to Arabic

    • تجربة البعثة
        
    • إلى خبرة البعثة
        
    • البعثة من خبرة
        
    L'équipe a tiré des enseignements importants de l'expérience de la Mission et formulé une série de recommandations visant à améliorer l'exécution de ladite politique. UN واستخلص الفريق دروسا هامة من تجربة البعثة وقدم سلسلة من التوصيات لتعزيز تنفيذ السياسة.
    De ce fait, les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de l'expérience de la Mission. UN ولذا تم حساب تقديرات التكلفة الكلية بناء على تجربة البعثة.
    Plus de voyages que prévu en raison du passage à la mission suivante; tient compte de l'expérience de la Mission. UN توقع سفر أكثر بالارتباط مع عملية الانتقال إلى البعثة الخلف؛ تراعي تجربة البعثة.
    Les traitements des 147 agents locaux ont été calculés sur la base du barème des traitements applicable à Nicosie, compte tenu de l'application d'un taux de vacance de postes de 5 % sur la base de l'expérience de la Mission. UN وحسبت المرتبات لـ 147 موظفا محليا باستعمال جداول المرتبات المطبقة على نيقوسيا، وهي تشمل معدل شغور قدره 5 في المائة استنادا إلى خبرة البعثة.
    Hausse au titre des voyages à Jakarta, sur la base de l'expérience de la Mission, et des services d'essai balistiques dans le cadre d'enquêtes sur des crimes graves. UN تشمل احتياجات إضافية للخدمات المتصلة بالسفر في جاكارتا بالاستناد إلى خبرة البعثة في احتياجات جديدة لخدمات اختبار القذائف في التحقيق في الجرائم الخطيرة.
    D'après l'expérience de la Mission, sur la base de 20 % des traitements. UN استنادا إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة على أساس 20 في المائة من تكاليف المرتبات.
    Les hypothèses concernant la planification du déploiement militaire comprennent un taux de vacance de postes fondé sur l'expérience de la Mission. UN تتضمن افتراضات تخطيط الانتشار العسكري عامل شغور للوظائف يعكس تجربة البعثة.
    Le montant prévu au titre des administrateurs recrutés sur le plan national est moins élevé, sur la base de l'expérience de la Mission. UN 9 - وقد انخفضت تقديرات التكاليف المتعلقة بمرتبات الموظفين الوطنيين، بناء على تجربة البعثة.
    L'augmentation tient compte de l'expérience de la Mission. UN وتستند الزيادة إلى تجربة البعثة.
    L'augmentation tient compte de l'expérience de la Mission. UN وتستند الزيادة إلى تجربة البعثة.
    Montant réduit au vu de l'expérience de la Mission. UN النقصان في الاحتياجات يعكس تجربة البعثة
    Sur la base de l'expérience de la Mission. UN على أساس تجربة البعثة
    < < 12. Tirer de l'expérience de la Mission des enseignements propres à éclairer les membres du Conseil sur les opérations de maintien de la paix actuelles et futures. > > UN " 12 - استخلاص عبر من تجربة البعثة يمكن أن تفيد أعضاء المجلس في عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة " .
    Les ressources demandées pour les opérations aériennes dans le budget pour 2006/07 tiennent compte d'une réduction de 22 % du nombre d'heures de vol par rapport à 2005/06, sur la base de l'expérience de la Mission. UN يراعَى في احتياجات العمليات الجوية من الموارد في ميزانية الفترة 2006-2007 انخفاضُ عدد ساعات الطيران بنسبة 22 في المائة بالمقارنة بالفترة 2005-2006، استنادا إلى تجربة البعثة.
    À en juger par l'expérience de la Mission avec les deux parties, dont les préoccupations et les tentatives de contrôle du processus d'identification avaient été la principale cause à l'origine des difficultés et retards, les procédures de recours pourraient en être encore plus lentes, plus pesantes et plus controversées que le processus d'identification lui-même. UN وحسب تجربة البعثة في الماضي مع الطرفين، اللذين كانت شواغلهما ومحاولاتهما للتحكم في عملية تحديد الهوية السبب الرئيسي في الصعوبات وحالات التأخير التي تعرضت لها البعثة، فإن عملية الطعون قد تستغرق وقتا أطول وأكثر تعقيدا وخلافية. مما كانت علية عملية تحديد الهوية ذاتها.
    Le montant total des prévisions de dépenses au titre du personnel civil s'élève à 28 165 200 dollars, dont 19 555 300 dollars pour la phase de fonctionnement et 8 609 900 dollars pour la phase de liquidation, en utilisant un coefficient de vacance de postes différé de 15 % sur la base de l'expérience de la Mission. UN (ج) استنادا إلى جدول الإنهاء التدريجي للمرحلة التشغيلية ومرحلة التصفية. 21 - يبلغ مجموع تقديرات التكلفة للموظفين المدنيين 200 165 28 دولار تشمل 300 555 19 دولار للمرحلة التشغيلية و 900 609 8 دولار لمرحلة التصفية مع استخدام عامل تأخر في الشغور قدره 15 في المائة استنادا إلى تجربة البعثة.
    Compte tenu de l'expérience de la Mission qui est décrite plus haut et des délais de recrutement habituels, le Comité estime que les taux de vacance appliqués au projet de budget initial et au budget révisé visés plus haut au paragraphe 28 sont optimistes et seront une source de difficultés encore plus sérieuses en cas d'élargissement de la Mission. UN 31 - وبالنظر إلى تجربة البعثة في السابق كما ورد وصفها أعلاه والتأخير التقليدي في تعيين الأفراد الجدد، ترى اللجنة الاستشارية أن مُعاملات الشغور المستخدمة في الميزانيتين المقترحتين الأولية والمنقحة، على النحو المشار إليه في الفقرة 28 أعلاه، تتسم بالتفاؤل وستتعرض إلى مزيد من الضغط في حال توسيع البعثة.
    Les ressources demandées au titre des transports aériens sont calculées en fonction des contrats en vigueur et les heures de vol prévues dans le budget ont été ajustées compte tenu de l'expérience de la Mission. UN وتستند الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية إلى عقود فعلية وتُعدّل ساعات الطيران المعتمدة في الميزانية استناداً إلى خبرة البعثة.
    La diminution du montant demandé s'explique essentiellement par la diminution des besoins en matière de systèmes de survie et de services d'appui logistique ainsi que de frais de déplacement, compte tenu de l'expérience de la Mission et des dépenses effectives pour 2006. UN 103- ويرجع النقص في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات لخدمات دعم الحياة/خدمات الدعم اللوجستي، وانخفاض تكاليف السفر الواردة بالميزانية، استنادا إلى خبرة البعثة وأنماط الإنفاق عام 2006.
    Les dépenses communes de personnel sont estimées à 30 % du montant total des traitements nets, sur la base de l'expérience de la Mission. UN وتقدر التكاليف العامة للموظفين بنسبة 30 في المائة من مجموع صافي المرتبات، وذلك استنادا إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more