"l'expérience de son pays" - Translation from French to Arabic

    • تجربة بلده
        
    • خبرة بلده
        
    • تجربة بلاده
        
    • تجربة بلدها
        
    • إلى تجربته الوطنية
        
    • خبرات بلدها
        
    Un représentant du Swaziland a aussi présenté l'expérience de son pays concernant l'utilisation d'indices des changements climatiques pour l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN وعلاوة على ذلك، عرض مندوب من سوازيلند تجربة بلده في استخدام مؤشرات تغير المناخ لإجراء تقييمات القابلية للتأثر والتكيف.
    Un autre représentant a déclaré que le cadre pour le renforcement des capacités était exhaustif, et a fait part de l'expérience de son pays concernant la participation précoce des acteurs. UN وقال مندوب آخر إن إطار بناء القدرات شامل، وعرض تجربة بلده فيما يتعلق بالإشراك المبكر لأصحاب المصلحة.
    Se référant à l'expérience de son pays, il a indiqué que cette intervention ayant fait défaut, les privatisations avaient conduit à la création de monopoles dans plusieurs secteurs. UN وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد.
    Il a diffusé un document de séance sur l'expérience de son pays dans ce domaine. UN وعمم ورقة غرفة اجتماعات عن خبرة بلده في هذا المجال.
    Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. UN كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    43. Le représentant de la RépubliqueUnie de Tanzanie a résumé l'expérience de son pays en matière de coopération entre les conventions à l'échelon national. UN 43- وقد أوجز الممثل عن جمهورية تنزانيا المتحدة تجربة بلاده في التعاون بين الاتفاقيات على الصعيد الوطني.
    Les enfants contribuent activement à l'action menée pour assurer un avenir meilleur, et l'expérience de son pays est un symbole d'espoir pour tous. UN وذكرت أن الأطفال يسهمون بنشاط في الجهود المبذولة لضمان مستقبل أكثر إشراقا وأن تجربة بلدها تعتبر منارة أمل للجميع.
    l'expérience de son pays devrait donc inciter la communauté internationale à réfléchir à sa stratégie s'agissant des pays nouvellement reclassés. UN وينبغي أن تكون تجربة بلده سبباً لإعادة تفكير المجتمع الدولي في إستراتيجيته المتعلقة بالخرجين القادمين.
    Un orateur a fait état de l'expérience de son pays, qui avait envoyé un certain nombre d'agents de liaison en poste à l'étranger afin d'atteindre cet objectif. UN وقدم أحد المتكلِّمين معلومات بشأن تجربة بلده في إيفاد عدد من ضباط الاتصال إلى بلدان أخرى كوسيلة لتحقيق الهدف نفسه.
    Le participant du Brésil a rendu compte de l'expérience de son pays dans le domaine des biocarburants. UN وعرض ممثل البرازيل تجربة بلده في مجال الوقود الأحيائي.
    44. Le représentant de la République tchèque a exposé l'expérience de son pays dans la mise en place de conditions favorables et stables pour les investissements. UN ٤٤ - ووصف ممثل الجمهورية التشيكية للجنة تجربة بلده فيما يتعلق بتهيئة بيئة للاستثمار مواتية ومستقرة.
    Un représentant a fait part de l'expérience de son pays pendant cette période de transition, soulignant qu'une fois que les conditions de concurrence avaient été établies sur le marché, l'État ne devrait pas intervenir dans la fixation des prix. UN وعرض أحد المندوبين تجربة بلده خلال هذه الفترة الانتقالية، مشدداً على أنه حالما يتم إرساء أوضاع التنافس في السوق، لا ينبغي للدولة أن تتدخّل في تحديد الأسعار.
    M. Robert Siching, Ministre du commerce, des échanges et de l'industrie de la Zambie a décrit l'expérience de son pays. UN 19 - وقام السيد روبرت سيشينغا، وزير التجارة والصناعة في زامبيا، بعرض تجربة بلده.
    Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. UN كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    La délégation a ajouté que l'expérience de son pays montrait que la participation de toutes les parties intéressées au stade initial des approches sectorielles était indispensable pour renforcer la participation et la maîtrise des résultats. UN وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى اﻷهمية البالغة لمشاركة جميع اﻷطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج.
    La délégation a ajouté que l'expérience de son pays montrait que la participation de toutes les parties intéressées au stade initial des approches sectorielles était indispensable pour renforcer la participation et la maîtrise des résultats. UN وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى الأهمية البالغة لمشاركة جميع الأطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج.
    49. Anthony Kevin Morais, Substitut du Procureur général à la Commission de lutte contre la corruption de la Malaisie, a fait part de l'expérience de son pays, qui avait été la même année État partie examinateur et examiné. UN 49- ووصف السيد أنتوني كيفن مورايس، نائب المدعي العام في لجنة مكافحة الفساد في ماليزيا، تجربة بلاده باعتباره دولة طرف مستعرِضة ومستعرَضة في العام ذاته.
    28. La représentante du Nigéria a présenté au Groupe de travail l'expérience de son pays en relation avec la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation en cours d'élaboration. UN 28- وأَبلغت ممثلة نيجيريا الفريق العامل عن تجربة بلدها في مجال اختبار قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة الجاري صوغها.
    La participante de Bolivie a rendu compte de l'expérience de son pays en matière de gestion forestière et de mesures visant à éviter les émissions. UN وعرضت المشارِكة من بوليفيا خبرات بلدها في مجال الإدارة الحرجية وتجنب الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more