"l'expérience et" - Translation from French to Arabic

    • وخبرات
        
    • والتجربة
        
    • وخبرة
        
    • وخبرتهم
        
    • وخبراتهم
        
    • خبرة ومعرفة
        
    • وخبرته
        
    • الخبرات وتقديم
        
    • الخبرات ومواطن
        
    • الخبرة والكفاءة
        
    • خبرة وتجربة
        
    • لخبرة
        
    • تبادل الخبرات وأفضل
        
    • الخبرة والدراية
        
    • التجربة والخبرة
        
    Les réfugiés et les migrants ont des compétences, des connaissances, de l'expérience et de solides aspirations à une vie meilleure. UN يتمتع اللاجئون والمهاجرون بمهارات ومعارف وخبرات تمكنهم من تحسين حياتهم وهم يطمحون بشدة إلى هذا.
    Les gouvernements sont invités à accorder l'attention voulue à l'expérience et aux compétences de leurs propres entreprises dans le domaine du commerce électronique. UN والحكومات مدعوة إلى إيلاء اهتمام خاص مناسب لتجارب وخبرات مؤسساتها في مجال التجارة الإلكترونية.
    Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. UN كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم.
    Cependant ma délégation pense que, grâce à la consolidation et à la coordination de leurs activités, chacune d'elle bénéficiera de l'expérience et des compétences de l'autre. UN لكن وفد بلادي على ثقة من أنه عن طريق تعزيز وتنسيق أنشطتهما سيستفيد كل منهما من تجربة وخبرة اﻵخر.
    Et cela, en raison tant de la doctrine jurisprudentielle déjà consacrée de la Cour que de la réputation, de l'expérience et de la pondération de ses magistrats. UN وهذا يرجع إلى عقيدة المحكمة الفقهية المسجلة فعلا، وكذلك إلى سجل قضاتها وخبرتهم وسمو تفكيرهم.
    Je me réjouis à la perspective de notre travail commun et de ce que l'expérience et la compétence des mes collègues pourront m'apporter. UN وأتطلع إلى العمل مع زملائي في مؤتمر نزع السلاح والاستفادة من تجاربهم وخبراتهم.
    Il a le plus grand besoin de l'expérience et du savoir-faire des institutions internationales. UN وهي تحتاج احتياجا ماسا إلى خبرة ومعرفة الهيئات الدولية.
    Il était un véritable géant du droit international dont l'expérience et la compétence étaient largement et dûment reconnues. UN لقد كان، بالمعنى الحقيقي، عملاق القانون الدولي، المعترَف بتجربته وخبرته في الميدان على نطاق واسع وبجدارة.
    i) Le nom, les qualifications, l'expérience et les attributions du responsable principal de l'entité, des membres du conseil d'administration, des cadres supérieurs et des autres membres du personnel; UN `1` أسماء ومؤهلات وخبرات وصلاحيات كبير الموظفين التنفيذيين وأعضاء المجلس وكبار الموظفين وغيرهم من العاملين؛
    i) Le nom, les qualifications, l'expérience et les attributions du responsable principal de l'entité, des membres du conseil d'administration, des cadres supérieurs et autres membres du personnel compétents; UN `1` أسماء ومؤهلات وخبرات واختصاصات الرئيس المسؤول وأعضاء مجلس الإدارة وكبار الموظفين وغيرهم من الموظفين المختصين؛
    i) Le nom, les qualifications, l'expérience et les attributions du responsable principal de l'entité, des membres du conseil d'administration, des cadres supérieurs et des autres membres du personnel; UN `1` أسماء ومؤهلات وخبرات وصلاحيات كبير الموظفين التنفيذيين وأعضاء المجلس وكبار الموظفين وغيرهم من العاملين؛
    Elle dispose des compétences techniques, de l'expérience et des outils nécessaires à cela. UN فهي تملك الخبرة والتجربة والوسائل اللازمة لفعل ذلك.
    Le Bangladesh a l'expérience et l'expertise en la matière pour avoir délivré près de 90 millions de cartes d'identité nationales au cours des récentes années, et nous pouvons partager notre expertise avec des pays neufs. UN إن بنغلاديش تمتلك الخبرة والتجربة في ذلك المجال إذ أنها أصدرت حوالي 90 مليون بطاقة هوية وطنية في السنوات الأخيرة، ونحن على استعداد لتقاسم خبرتنا في هذا المجال مع البلدان الخارجة من الصراع.
    On compte que les travaux seront menés en étroite coopération avec des organisations ayant de l'expérience et de l'expertise dans ce domaine, comme la Banque mondiale. UN ويتوقع أن يُضطلع بهذا العمل في تعاون وثيق مع المؤسسات التي لديها تجربة وخبرة فنية في هذا المجال، مثل البنك الدولي.
    L'efficacité des procédures formelles dépendra en grande partie de la compétence, de l'expérience et des qualifications juridiques et judiciaires des juges ainsi que de leur indépendance. UN وسوف تعتمد فعالية الإجراءات الرسمية إلى حد كبير على كفاءة القضاة القانونية والقضائية، وخبرتهم واستقلالهم ومؤهلاتهم.
    Les mouvements de personnel ont permis de pourvoir tous les postes inscrits au budget ordinaire après un examen attentif des qualifications, de l'expérience et de la valeur professionnelle des candidats souvent nombreux. UN وأتاحت حركة الموظفين شغل جميع وظائف الميزانية العادية تقريباً بعد أن تم النظر بعناية في كفاءات مقدمي الطلبات الكثيرين وخبراتهم وأدائهم.
    29. Le PNUE continuera à promouvoir et faciliter les programmes de stagiaires pour que les jeunes acquièrent de l'expérience et à soutenir le Groupe pour les enfants et les jeunes de la Division de la communication et de l'information du public du PNUE, ainsi que les divisions et bureaux régionaux. UN 29 - سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشجيع وتيسير برامج التدريب العملي للشباب لاكتساب الخبرات وتقديم الدعم لوحدة الأطفال والشباب بشعبة الاتصالات والإعلام العام التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وللشعب والمكاتب الإقليمية الأخرى.
    6. Ce programme fera appel à l'expérience et aux capacités des six organismes coparrainants pour élaborer ses stratégies et politiques, lesquelles seront ensuite incorporées dans les programmes et activités des organismes en question. UN ٦ - وسيعتمد البرنامج على الخبرات ومواطن القوة التي تتمتع بها المؤسسات الست المشتركة في رعاية البرنامج وذلك في رسم استراتيجياته وسياساته، التي ستدمج بدروها في برامج تلك المؤسسات وفي اﻷنشطة التي تضطلع بها.
    En matière de nomination dans l'administration publique, seuls sont pris en compte les facteurs objectifs tels que l'expérience et la compétence. UN وعند البت في التعيينات داخل إدارة الدولة، لا يولى اعتبار سوى للعوامل الموضوعية مثل الخبرة والكفاءة.
    En tant qu'employeur l'ONU jouit d'un avantage unique du fait qu'elle peut tirer parti de l'expérience et des compétences disponibles dans les États Membres. UN إن اﻷمم المتحدة هي في وضع فريد بصفتها موظفة إذ أنها تستطيع الاستفادة من خبرة وتجربة الدول اﻷعضاء فيها.
    Promouvoir la bonne utilisation de l'expérience et des ressources du secteur privé afin d'atteindre les objectifs fixés dans le domaine de la population et du développement. UN تعزيز الاستخدام الفعال لخبرة القطاع الخاص وموارده لتحقيق اﻷهداف السكانية واﻹنمائية.
    Il s'agit ainsi : de récolter, valider et diffuser l'information ainsi que les résultats des travaux de recherche et d'analyse de faciliter l'échange des données de l'expérience et des pratiques de référence nationales; et de suivre les progrès réalisés par rapport aux indicateurs clefs du secteur forestier. UN ويقوم البرنامج الفرعي بجمع المعلومات ونتائج البحث والتحليل والتصديق عليها ونشرها؛ وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات الوطنية ورصد التقدم المحرز بشأن المؤشرات الرئيسية المتعلقة بقطاع الغابات.
    Ils offrent également aux États la possibilité de partager entre eux l'expérience et l'expertise acquises. UN وهي توفر كذلك فرصة لتقاسم الخبرة والدراية بين الدول.
    Les membres de la SousCommission possèdent l'expérience et les compétences voulues pour recueillir par euxmêmes les informations dont ils peuvent avoir besoin. UN ولدى أعضاء اللجنة الفرعية التجربة والخبرة التي تمكنهم من البحث بأنفسهم عما قد يحتاجونه من معلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more