"l'expérience européenne" - Translation from French to Arabic

    • التجربة الأوروبية
        
    On a parlé de l'expérience européenne en matière de règlementation de la publicité dans les émissions pour enfants. UN وذُكرت التجربة الأوروبية في تنظيم الإعلانات التجارية أثناء البرامج الموجهة للأطفال.
    l'expérience européenne a bien montré que mieux vaut prévenir que guérir. UN وقد أظهرت التجربة الأوروبية بالفعل أن الوقاية خير من العلاج.
    l'expérience européenne de coopération monétaire et financière offrait un modèle important pour la région de l'Asie et du Pacifique. UN 52 - قدمت التجربة الأوروبية في مجال التعاون المالي والنقدي نموذجا مهما لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    A. Base de connaissances sur la lutte contre la criminalité organisée: l'expérience européenne UN ألف- قاعدة المعارف الخاصة بمكافحة الجريمة المنظَّمة: التجربة الأوروبية
    Nous pensons que l'expérience européenne acquise dans ce domaine sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe doit être utilisée de manière créative dans d'autres régions. UN ونرى أن التجربة الأوروبية المُستحصدة في هذا المجال تحت إشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن تستخدم بطرق ابتكارية في المناطق الأخرى.
    Bien que l'intégration de l'ASEAN ne sera jamais aussi profonde ou aussi large que celle de l'Union européenne, nous pouvons beaucoup apprendre de l'expérience européenne. UN ومع أن تكامل رابطة آسيان لن يصبح أبدا بعمق أو اتساع الاتحاد الأوروبي، فهناك الكثير مما يمكننا تعلمه من التجربة الأوروبية.
    l'expérience européenne montre qu'il est possible de convenir de normes internationales contraignantes sans priver les États de leur prérogative nationale s'agissant d'accorder ou de refuser une autorisation pour certaines exportations. UN وتظهر التجربة الأوروبية إمكانية الاتفاق على معايير دولية ملزمة بدون حرمان الدول من حقها الوطني في الترخيص لعمليات التصدير الفردية أو رفضها.
    Elle rassure ses voisins et est un modèle et un exemple pour diverses régions du monde, où les initiatives d'intégration s'inspirent toutes de l'expérience européenne. UN فقد حقق استقراراً في الجوار فضلاً عما يمثله من إلهام وقدوة تحتذى في مختلف بقاع العالم، حيث تستوحى المبادرات الاندماجية من التجربة الأوروبية.
    1. Base de connaissances sur la lutte contre la criminalité organisée: l'expérience européenne UN 1- قاعدة المعارف الخاصة بمكافحة الجريمة المنظَّمة: التجربة الأوروبية
    l'expérience européenne nous a appris qu'un problème commun ne peut être résolu que par le biais de solutions partagées et que cette collaboration ne doit pas être freinée par des conflits anciens qui perdurent sans modifications. UN وأضاف أن التجربة الأوروبية تعلمنا أن المشاكل المشتركة لا يمكن التصدي لها إلا بحلول مشتركة، لكنه رأى أن قيام هذا التعاون يجب ألا يتأخر جراء النزاعات الطويلة الأجل بين بلدان لا تريد أن تتحرك عن المواقف التي تتشبث بها.
    Une large dette nationale limite également la capacité du gouvernement à répondre aux urgences, y compris les menaces militaires et les récessions économiques. Enfin, elle rend les États-Unis vulnérables aux changements des sentiments des marchés financiers, comme l'expérience européenne a montré. News-Commentary كما يحد الدين الوطني الضخم من قدرة الحكومة على الاستجابة للطوارئ، بما في ذلك التهديدات العسكرية ودورات الانحدار الاقتصادية، ويجعل الولايات المتحدة أكثر ضعفاً في مواجهة التغيرات في مشاعر السوق المالية، كما أظهرت التجربة الأوروبية.
    82. Un représentant a fait remarquer que l'expérience européenne à cet égard donnait à penser qu'une certaine souplesse était nécessaire et que les politiques relatives à l'investissement et aux entreprises, qu'elles soient ciblées ou non, devaient être adaptées aux conditions locales. UN 82- ولاحظ أحد الوفود أن التجربة الأوروبية في هذا المجال تنبئ عن أن النهج المرن لازم وأن السياسات الاستثمارية وسياسات خلق المشاريع سواء كانت مستهدفة أم غير مستهدفة لا بد وأن تكون موائمة للشروط المحلية.
    l'expérience européenne dans le domaine des mesures de confiance et de sécurité (CMDCS), que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) élabore depuis 1975, est considérée comme très positive par les États concernés et devrait donc contribuer utilement aux débats de la Commission. UN 2 - وقد حظيت التجربة الأوروبية في ميدان تدابير بناء الثقة والأمن، التي صيغت في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ عام 1975، بتقييم إيجابي جدا من جانب الدول المعنية، ويمكن بالتالي أن تشكل مساهمة قيِّمة في مناقشات هيئة نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more