La situation devrait cependant s'améliorer avec la poursuite de l'expansion économique dans le reste du monde. | UN | غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف. |
Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 | UN | تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006 |
Mais dans certaines régions, particulièrement dans les pays d'Asie où l'expansion économique est le plus rapide, les dépenses militaires ont augmenté. | UN | لكن الانفاق ازداد في بعض المناطق، ولا سيما بين البلدان اﻵسيوية ذات النمو الاقتصادي السريع. |
Au Burkina Faso, malgré les nombreuses difficultés qui ralentissent l'expansion économique, des progrès ont été enregistrés dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي بوركينا فاسو، تحقق تقدم في مكافحة الفقر على الرغم من التحديات الكثيرة أمام النمو الاقتصادي. |
La demande intérieure est restée la principale locomotive de l'expansion économique dans la CEI. | UN | وظل الطلب المحلي هو المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة. |
La protection des océans contre les répercussions de l'expansion économique et industrielle constituera un important défi à relever par la communauté internationale dans les années à venir. | UN | إن حماية المحيطات من مضاعفات التوسع الاقتصادي والصناعي ستشكل للمجتمع الدولي تحديا رئيسيا في السنوات المقبلة. |
L'assistance financière aux pays en développement ne cessait de baisser, alors que l'expansion économique se poursuivait. | UN | وأضاف أن المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية آخذة في الانخفاض، بينما يتزايد التوسع الاقتصادي. |
En 1999, l'économie a continué de bénéficier de l'expansion économique sans précédent aux États-Unis. | UN | وفي عام 1999، واصل الاقتصاد انتفاعه من التوسع الاقتصادي غير المعهود في اقتصاد الولايات المتحدة. |
l'expansion économique actuelle dure depuis plus de quatre ans d'après les dates de référence des milieux officiels. | UN | ودامت فترة التوسع الاقتصادي الحالية أكثر من أربع سنوات، وفقا للتواريخ المرجعية الرسمية لدورة الأعمال. |
L'objectif consiste à maintenir la croissance de la charge autour de 3% par an, tout en répondant aux besoins engendrés par l'expansion économique de la nation. | UN | ويقصد بذلك تحقيق نمو في الحجم يدور حول مستوى ٣ في المائة سنويا في الوقت الذي يتواصل فيه مراعاة التوسع الاقتصادي الوطني. |
La plupart de ces pays ont pris des mesures afin d'ajuster l'expansion économique à des niveaux plus soutenables, bien que toujours élevés. | UN | وكانت السياسات في أغلب هذه البلدان ترمي الى تعديل التوسع الاقتصادي ليصل الى مستويات أكثر استدامة ولكنها مع ذلك عالية. |
Cette approche vise à consolider l'acquis de développement et à permettre la reprise de l'expansion économique. | UN | وقالت إن هذا النهج يؤمِّن مكاسب التنمية ويتيح زيادة النمو الاقتصادي. |
Pour tous les autres pays de la région, l'expansion économique a été plus lente en 2001 qu'en 2000. | UN | وفي جميع البلدان الأعضاء الأخرى، كان النمو الاقتصادي أدنى في عام 2001 منه في عام 2000. |
La croissance des exportations de produits agricoles est considérée comme essentielle pour l'expansion économique. | UN | ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي. |
Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; | UN | يسلِّم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛ |
Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; | UN | يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛ |
Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; | UN | يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛ |
Les mesures économiques coercitives limitent le développement des échanges dans le monde et constituent un frein à l'expansion économique globale. | UN | والتدابير الاقتصادية القسرية تحد من تطوير عمليات التبادل في العالم وتشكل كابحا للتوسع الاقتصادي. |
L'afflux de capitaux et de touristes a stagné en Jordanie et au Liban alors qu'il y avait été le principal moteur de l'expansion économique. | UN | وشهد تدفق رأس المال والسياح حالة ركود، بعد أن كان المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي مؤخرا في الأردن ولبنان. |
Cet essor est directement lié à l'expansion économique et on peut mesurer la croissance économique et l'intensification des échanges internationaux à l'aune de la demande en matière de services de fret aérien. | UN | ونمو النقل الجوي يرتبط ارتباطا مباشرا بالأداء الاقتصادي، كما أن الطلب على خدمات الشحن الجوي مرتبط أساسا بالنمو الاقتصادي والتجارة الدولية. |
Plus que jamais, même après 10 ans d'élaboration, Doha doit conduire à l'expansion économique, au développement des pays les plus pauvres, et à la fin des subventions iniques et autres barrières protectionnistes. | UN | والآن يجب أن تفضي جولة الدوحة، أكثر من أي وقت مضى، بعد 10 سنوات من المخاض، إلى توسع اقتصادي وتنمية في البلدان الأكثر فقراً وإنهاء الإعانات المشوِّهة والحواجز الحمائية. |
Certains de ces risques ne sont pas tout à fait nouveaux et renvoient essentiellement aux séquelles de l'expansion économique aux États-Unis d'Amérique à la fin des années 90. | UN | وبعض هذه المخاطر كان موجودا لبعض الوقت ويتصل بصورة رئيسية بآثار الازدهار الاقتصادي للولايات المتحدة في أواخر التسعينات. |
Des marchés ouverts et un solide système commercial multilatéral sont nécessaires aussi à l'expansion économique et au développement. | UN | وأضاف أن وجود أسواق مفتوحة ونظام تجاري قوي متعدد الأطراف هما أيضاً أمران ضروريان للنمو الاقتصادي والتنمية. |
11. Les perspectives d'un raffermissement ininterrompu de l'expansion économique en Afrique sont cependant incertaines. | UN | ١١ - على أن احتمالات استمرار تحسن النمو في أفريقيا احتمالات غير مؤكدة. |
Aux États-Unis d'Amérique, l'expansion économique est restée soutenue malgré les restrictions budgétaires imposées au Gouvernement fédéral. | UN | واستمرت الولايات المتحدة الأمريكية تشهد توسعا اقتصاديا مرنا على الرغم من الانخفاض في إنفاق الحكومة الاتحادية(). |
À la suite des résultats d'expériences utopiques régressives menées en Amérique latine, nous sommes convaincus que le modèle d'intégration à l'économie mondiale adoptée par le Pérou, outre qu'il consolide l'expansion économique régionale, permettra d'assurer la participation de la grande majorité de la population aux bénéfices du système grâce à des améliorations concrètes de ses conditions de vie quotidiennes. | UN | وبعد نتائج تجربة مثالية في أمريكا اللاتينية، بتنا مقتنعين بأن النموذج الذي اعتمدته بيرو للاندماج في الاقتصاد العالمي، بينما تعزز توسعها الاقتصادي الإقليمي، سيتيح لنا ضمان مشاركة الأغلبية الكبيرة من شعبنا في منافع ذلك النظام، مع تحسينات ملموسة في حياته اليومية. |
La participation des femmes au marché officiel de l'emploi a considérablement augmenté du fait de l'évolution des moyens de subsistance et de l'expansion économique. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بفضل ما طرأ من تغيرات على أنماط كسب العيش والتوسع الاقتصادي. |