"l'expiration du contrat" - Translation from French to Arabic

    • انتهاء العقد
        
    • انقضاء مدة عقد
        
    • نهاية مدة عقد
        
    • انتهاء فترة العقد
        
    • انتهاء مدة العقد
        
    • انتهاء مدة عقد
        
    • انتهاء عقده
        
    • انقضاء عقد
        
    • انقضاء مدة العقد
        
    • المجمع لدى انقضاء اتفاق التأجير
        
    • انتهاء أجل العقد
        
    • انقضاء مدة التعيين
        
    • من العمل غير المنجز بموجب اتفاق
        
    • بعد انتهاء عقد
        
    • عند انقضاء العقد
        
    Données et informations à présenter à l'expiration du contrat UN البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد
    Données et informations à présenter à l'expiration du contrat UN البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد
    Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le Contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le Contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. UN 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    Ce montant représente les bénéfices qu'escomptait OGE au titre de ce contrat au cours de ladite période, minorés du montant estimatif des impôts dus au Gouvernement koweïtien; pour le calculer, OGE s'est fondé sur l'hypothèse selon laquelle si l'invasion du Koweït ne s'était pas produite, 18 de ses employés auraient été maintenus en position de détachement auprès de la KOC jusqu'à l'expiration du contrat. UN ويمثل هذا المبلغ الكسب الذي كانت تتوقع تحقيقه في إطار هذا العقد خلال هذه الفترة، مخصومة منه الضرائب المقدرة الواجبة الدفع لحكومة الكويت؛ واستندت الشركة في حساب هذا المبلغ إلى الافتراض القائل بأنه لولا غزو الكويت لظل موظفوها ال18 معارين لشركة نفط الكويت حتى نهاية مدة عقد الإعارة.
    Données et informations à présenter à l'expiration du contrat UN البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد
    Données et informations à présenter à l'expiration du contrat UN البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد
    Données et informations à présenter à l'expiration du contrat UN البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد
    Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد الاستكشاف، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة الاستكشاف تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد الاستغلال.
    496. Le Comité note qu'une autre partie des dépenses alléguées au titre des assurances des employés a trait à la couverture de ceux qui étaient retenus comme otages à l'expiration du contrat de détachement de personnel. UN 496- ويلاحظ الفريق أن هناك جزءاً آخر من مصاريف التأمين على الموظفين المطالب باستردادها يتصل بتغطية الموظفين الرهائن بعد نهاية مدة عقد الإعارة.
    Dйpart volontaire Licenciйs en raison de l'expiration du contrat d'emploi temporaire ou saisonnier UN المفصولون بسبب انقضاء فترة التعيين المؤقت أو الموسمي أو انتهاء فترة العقد
    Il pourrait aussi être difficile pour elles d'obtenir des emplois stables après l'expiration du contrat. UN وقد تنطوي أيضاً على تحديات بالنسبة لها لضمان وظيفة مستقرة لنفسها بعد انتهاء مدة العقد.
    Entre-temps, elle garde son salaire, mais pour un maximum de trois mois après l'expiration du contrat d'emploi. UN وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل.
    Le Tribunal national du travail a examiné un contrat obligeant un employé d'une société de haute technologie à s'abstenir, pendant une période de 22 mois suivant l'expiration du contrat, de se mettre au service d'une société concurrente. UN وكانت محكمة العمل الوطنية قد نظرت في عقد يلزم موظفاً في شركة تكنولوجيا عالية بالامتناع عن العمل في شركة منافسة لها لمدة 22 شهراً بعد انتهاء عقده.
    Si l'État reprend possession de la terre avant l'expiration du contrat, il dénonce le contrat et les personnes concernées sont indemnisées ou reçoivent une assistance de l'État sous une autre forme. UN وفي حالة استعادة الدولة للأرض المخصصة أو المؤجرة قبل انتهاء وقت التخصيص أو انقضاء عقد التأجير يحق للأفراد الحائزين على أراض مخصصة أو مؤجرة الحصول على تعويض أو مساعدات أخرى؛
    Dans le cas d'un départ deux semaines avant l'expiration du contrat, l'indemnité de licenciement pouvait atteindre 12 mois du traitement de base. UN ويمكن أن يؤدي ترك الخدمة قبل انقضاء مدة العقد بأسبوعين إلى الحصول على تعويض إنهاء خدمة يوازي أجر 12 شهرا من الراتب الأساسي الصافي.
    L'UNICEF prendra possession du Three UN Plaza à l'expiration du contrat s'il remplit les conditions d'occupation continue et ininterrompue de l'immeuble et maintient son siège mondial à New York jusqu'à 2026. UN وستؤول إلى اليونيسيف ملكية المجمع لدى انقضاء اتفاق التأجير إذا استوفت المنظمة شرطي المكوث المستمر وغير المنقطع في المبنى والحفاظ على مقرها العالمي في مدينة نيويورك لغاية عام 2026.
    Le CCASIP se félicite de la recommandation de la CFPI qui préconise d'instituer une prime de départ destinée aux titulaires d'engagements de durée déterminée à l'ONU, mais estime que cette prime devrait être versée à l'expiration du contrat après 5 années de service continu, plutôt que 10. UN ولذلك ترحب لجنة التنسيق بتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بالبدء في تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة في الأمم المتحدة؛ غير أنها ترى أن تلك المدفوعات ينبغي أن تُمنح عند انتهاء أجل العقد بعد قضاء 5 سنوات من الخدمة المتواصلة بدلا من 10.
    Cinquante-neuf pour cent des cessations de service ont été dues à l'expiration du contrat et 19 % à un départ à la retraite. UN وكان مرد 59 في المائة من جميع حالات انتهاء الخدمة إلى انقضاء مدة التعيين و19 في المائة بسبب التقاعد.
    Halliburton Logging soutient que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq ont contraint ce conseiller technique à quitter l'Iraq 25 mois avant l'expiration du contrat. UN وتدعي الشركة أن هذا المستشار التقني غادر العراق نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وتبقى 25 شهراً من العمل غير المنجز بموجب اتفاق الدعم التقني.
    Les véhicules ont été retournés à la Finlande à l'expiration du contrat de location. UN وقد أعيدت المركبات إلى فنلندا بعد انتهاء عقد الإيجار.
    Il faudrait au contraire prévoir en plus dans le texte quelque chose tenant lieu d'indemnisation à l'occasion de l'expiration du contrat. UN وينبغي، بدلا من ذلك، أن تضاف إلى النص عبارة بشأن التعويض عند انقضاء العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more