"l'exploitation agricole" - Translation from French to Arabic

    • المزرعة
        
    • الاستغلال الزراعي
        
    • الحيازة الزراعية
        
    • للاستغلال الزراعي
        
    • مزرعة المواطن العراقي
        
    • لمزرعة البيتان
        
    Une carte établie par un organisme gouvernemental koweïtien a confirmé que l'exploitation agricole se trouvait dans une zone militaire minée. UN وتؤكد خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية أن المزرعة كانت في منطقة عسكرية وأنه جرى ذرع ألغام في المنطقة.
    Selon le travailleur Jesús Jarillo Toledo, le propriétaire a menacé de l'expulser de l'exploitation agricole sans lui payer les avantages sociaux qui lui sont dus. UN وقد اشتكى العامل خيسوس خاريّو توليدو بأن صاحب الأرض هدد بطرده من المزرعة دون أن يدفع له استحقاقاته الاجتماعية.
    Il a demandé à être indemnisé des frais de démolition et de reconstruction de quatre bungalows situés sur l'exploitation agricole. UN وطلب صاحب المطالبة تعويضا عن تكاليف هدم وإعادة بناء أربعة بيوت في المزرعة.
    :: Souligner l'importance de l'organisation du travail pour le développement de l'exploitation agricole et revaloriser le travail agricole; UN إبراز أهمية تنظيم العمل في تطوير الاستغلال الزراعي ورفع قيمة العمل الزراعي.
    Ils devaient notamment garantir le prêt par un nantissement sous forme de bien-fonds qui, dans le cas de personnes mariées, était l'exploitation agricole possédée et gérée en commun par les époux. UN ومن بين هذه الشروط إعطاء ضمانات في شكل أملاك، وفي هذه الحالة فإن المزرعة التي يديرها الزوجان هي ملكهما المشترك.
    Par ailleurs, le montant de la cotisation à la KRUS n'était pas lié à la taille de l'exploitation agricole ni au revenu qu'elle produisait. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يرتبط حجم المساهمة في صندوق التأمينات الزراعية بحجم المزرعة ولا بالدخل الذي تدره.
    Le manque de diversification au niveau de l'exploitation agricole ne peut qu'accroître la vulnérabilité et la marginalisation des petits exploitants. UN ومن المتوقع أن يؤدي انعدام التنوع على مستوى المزرعة إلى مفاقمة ضعف صغار المزارعين وتهميشهم.
    Les propriétaires des logements acceptent de subventionner l'exploitation agricole dans les années creuses, mais peuvent aussi en tirer un bénéfice dans les années pleines. UN ويوافق ملاك البيوت علي إعانة المزرعة خلال سنوات الكساد إلا أن بإمكانهم كسب إيرادات عندما يكون إنتاجها وفيرا.
    Quatre cents à 500 agents de la police nationale, appuyés par deux hélicoptères et un petit avion, ont violemment expulsé les travailleurs en question de l'exploitation agricole, faisant trois morts et neuf blessés. UN وقد قام ما بين ٤٠٠ و ٥٠٠ شرطي بإخراج العمال عنوة من المزرعة تدعمهم في ذلك طائرتان عموديتان وطائرة صغيرة، مما تسبب في مقتل ثلاثة أشخاص وجرح تسعة آخرين.
    La FAO a réorienté son programme intégré de nutrition végétale, afin d'aborder de façon intégrée la gestion du sol, de l'eau et des phyto-aliments au niveau de l'exploitation agricole. UN أما برنامج الفاو المتكامل لتغذية النباتات فتجري اعادة توجيهه على أساس اتباع نهج متكامل فيما يتعلق بإدارة التربة والمياه ومغذيات النبات على مستوى المزرعة.
    La situation est intermédiaire sur foncier mixte où 37 % des UTA sont féminines. 1/3 d'entre elles ont déclaré avoir un revenu monétaire issu de l'exploitation agricole, lequel forme l'intégralité de leurs revenus. UN والحالة متوسطة في الأرض المختلطة، حيث 37 في المائة من وحدات العمل الزراعي نسائية. وأعلن ثلث هؤلاء النساء أنهن يحصلن على دخل نقدي من المزرعة هو كل دخلهن.
    L'un des principaux défis, surtout pour les pays en développement, est de développer le recours aux meilleures pratiques, du niveau de l'exploitation agricole jusqu'à l'échelle des paysages. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد، لا سيما في البلدان النامية، تعزيز الأخذ بأفضل الممارسات على نطاقات تمتد من مستوى المزرعة إلى مستوى المجالات الطبيعية.
    Au cœur de ce processus, il y a l'évolution de l'investissement agricole vers la durabilité et une productivité accrue, au niveau tant de l'exploitation agricole que de la main-d'œuvre. UN وتحتل التحولات الجارية في الاستثمارات الزراعية نحو الاستدامة وزيادة الإنتاجية، سواء على مستوى المزرعة ومن حيث العمالة، موقع الصدارة في هذه العمليات.
    Le programme prévoit également des activités de collaboration et des mesures de soutien pour les femmes rurales qui souhaitent rechercher un emploi tout en assumant leurs responsabilités dans l'exploitation agricole et leurs responsabilités familiales; UN وتوفر أيضا نطاقا للعمل التعاوني ونُظم دعم المزارعة لتمكين المزارعات من السعي إلى العمل مع القيام بواجبات المزرعة والأسرة.
    Un témoignage a confirmé que de nombreux combats avaient été livrés dans la région et un autre témoignage a établi que les chars iraquiens avaient détruit les bungalows situés sur l'exploitation agricole. UN ويؤكد بيان أحد الشهود أن المنطقة كانت موقعا لمعارك عديدة، وذكر بيان شاهد آخر أن الدبابات العراقية دمرت البيوت في هذه المزرعة.
    43. Le Comité estime que la situation de l'exploitation agricole en zone militaire minée constitue un motif valable pour ne pas entreprendre la reconstruction. UN 43- ويرى الفريق أن موقع المزرعة في منطقة عسكرية زرعت فيها الألغام يمثل سبباً مقبولاً لعدم مباشرة الإصلاحات.
    Par conséquent, le système défavorise les couples mariés dans lesquels un des époux - en général la femme s'agissant des exploitations exercées à titre principal - exerce une activité professionnelle hors de l'exploitation agricole. UN ونتيجة لذلك، فإن النظام لا يحبذ الزوجين المتزوجين اللذين يقوم فيها أحد الزوجين وهي المرأة على العموم باستغلال القطع الزراعية في إطار رئيسي بممارسة نشاط مهني خارج الاستغلال الزراعي.
    Ils ont à nouveau invité Israël à continuer de fournir à l'ONU des informations adéquates sur ces mines et armes à sous-munitions, ainsi que toutes les cartes restantes concernant les lieux d'impact de ces bombes, dont la présence entrave le développement et le relèvement du sud du Liban et empêche l'exploitation agricole de vastes superficies de terres fertiles. UN وأعرب الوزراء من جديد عن دعوتهم إسرائيل إلى إنجاز تقديم المعلومات الكافية إلى الأمم المتحدة بشأن هذه الألغام والذخائر العنقودية، وكذلك ما تبقى من الخرائط المتصلة بمواقعها، مما يعيق التنمية والتعمير في جنوب لبنان ويحول دون الاستغلال الزراعي لمناطق شاسعة من الأراضي الزراعية الغنية.
    l'exploitation agricole doit en outre produire un revenu agricole ou autre revenu par membre assuré qui corresponde au salaire minimum. UN وثمة شرط إضافي وهو أن تحقق الحيازة الزراعية دخلاً لكل شخص مؤمن عليه فيما يقابل مقدار الحد الأدنى من المدفوعات.
    Il doit cependant tenir compte aussi de la nécessité de protéger les forêts contre les conséquences néfastes de l'exploitation agricole. UN ومع هذا ينبغي الأخذ في الاعتبار أيضاً ضرورة حماية الغابات ضد الآثار الضارة للاستغلال الزراعي.
    1. Le 29 janvier 1993, à 16 heures, des éléments du poste koweïtien d'Abdali ont ouvert le feu en direction de l'exploitation agricole d'un Iraquien, M. Tabinah Abd al-Nabi, à Safwan, tuant son cheval. UN ١ - في الساعة ٠٠/١٦ من يوم ٢٩/١/١٩٩٣ قام أفراد مخفر العبدلي الكويتي بإطلاق النار باتجاه مزرعة المواطن العراقي تبينه عبد النبي الكائنة في سفوان وأدى إطلاق النار الى اصابة حصان السيد عبد النبي وفطسه.
    Le ministère public a également retiré toute référence à ces exploitations agricoles après avoir visionné un enregistrement vidéo dans lequel le Président de la République, au cours d'une visite, a présenté l'exploitation agricole El Petén comme un modèle de développement durable. UN وسحب الادعاء أيضاً جميع الإشارات إلى المزارع عندما عرض فيلم فيديو أظهر أن رئيس نيكاراغوا ساقها مثالاً على التنمية المستدامة أثناء زيارته لمزرعة البيتان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more