Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
Dans notre région, l'exploitation politique ne manque pas. | UN | هناك الكثير من الاستغلال السياسي في منطقتنا. |
Elles doivent permettre également de lutter contre notamment l'exploitation politique de la religion par les extrémistes et la surenchère de ce phénomène au sein des autres partis politiques non extrémistes et en particulier laïques. | UN | كما ينبغي أن تسمح هذه التدابير بمكافحة الاستغلال السياسي للدين من قبل المتطرفين على وجه الخصوص وبمقاومة تزايد هذه الظاهرة في الأحزاب السياسية الأخرى غير المتطرفة، وبخاصة الأحزاب العلمانية. |
Les Africaines avaient le devoir de dire non à l'exploitation politique, sociale et économique dont elles pouvaient être victimes. | UN | ويقع على النساء واجب الوقوف في وجه الاستغلال السياسي والاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا. |
:: Éviter l'exploitation politique des résultats de la négociation | UN | :: تفادي الاستغلال السياسي لمكاسب التفاوض |
l'exploitation politique de l'ethnicité, cause de conflits ethniques, existe d'ailleurs non seulement en Afrique, mais dans les Amériques et en Europe, et dans d'autres régions. | UN | إن الاستغلال السياسي للنزعة العرقية الذي يتسبب في وقوع صراعات عرقية موجود ليس فقط في أفريقيا، بل أيضاً في الأمريكتين وفي أوروبا وفي مناطق أخرى. |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
Le Comité a reçu des informations inquiétantes de cas de discrimination fondée sur la langue dans les communes limitrophes de Bruxelles et de l'exploitation politique se déployant de plus en plus à visage découvert des tensions entre les communautés linguistiques flamande et française. | UN | وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير مقلقة عن حالات التمييز على أساس اللغة في البلديات المحيطة ببروكسل وعن الاستغلال السياسي المعلن على نحو متزايد للتوترات بين المجموعتين الفلمنكيّة والناطقة بالفرنسية. |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية. |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية. |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية. |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية. |
5. l'exploitation politique de la différence − ethnique, raciale et religieuse − nourrit souvent les conflits armés et peut entraîner de graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 5- وعادة ما يؤدي الاستغلال السياسي لجوانب الاختلاف الإثني والعرقي والديني إلى إثارة النزاع المسلح، وقد يسفر عن انتهاكات خطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
45. Selon des observateurs officiels et non gouvernementaux, la destruction de Babri Masjid représente un incident, une aberration résultant de l'exploitation politique du religieux par des partis politiques ultra—nationalistes et ne peut être interprétée comme la manifestation d'une politique officielle d'intolérance religieuse à l'encontre des musulmans. | UN | ٥٤- وحسب مراقبين رسميين وغير حكوميين يمثل تدمير مسجد بابري حادثة وحالة شاذة ناتجة عن الاستغلال السياسي للعنصر الديني من قِبل اﻷحزاب السياسية القومية المتطرفة ولا يمكن تفسيره كظاهرة سياسة رسمية تقوم على تعصب ديني تجاه المسلمين. |
Cependant, la pauvreté économique et culturelle des plus démunis est un terrain de prédilection pour le développement de l'extrémisme religieux et, en général, l'exploitation politique du religieux ainsi que le démontrent les conflits du Jammu-et—Cachemire et du Pendjab ainsi que la destruction de Babri Masjid et les émeutes intercommunautaires de Bombay. | UN | بيد أن الفقر الاقتصادي والثقافي لدى أشد السكان حرماناً إنما هو الحقل المفضل لظهور التطرف الديني و، بشكل عام، الاستغلال السياسي للعنصر الديني كما تدل على ذلك النزاعات في جامو - كشمير، وبنجاب، وكذلك تدمير مسجد بابري والاشتباكات بين الطوائف في بومباي. |
36. Le Rapporteur spécial remercie l'Égypte des informations relatives aux mesures prises contre l'exploitation politique du religieux (notamment l'embrigadement au sein des lieux de culte) et s'inscrivant dans le cadre d'une véritable stratégie de prévention à moyen terme de l'extrémisme religieux. | UN | 36- ويشكر المقرر الخاص مصر على المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة ضد الاستغلال السياسي للدين (وخاصة جهود التعبئة داخل أماكن العبادة) والتي تدخل في إطار استراتيجية حقيقية لمنع التطرف الديني في الأجل المتوسط. |