"l'exportation qui" - Translation from French to Arabic

    • التصدير التي
        
    • الصادرات التي تفرض من
        
    • التصديرية التي
        
    Pour les projets axés sur l'exportation qui font rentrer des devises, ces garanties peuvent se transformer en une dispense de l'obligation de céder les devises. UN وعلى صعيد مشاريع التصدير التي تولد عملة أجنبية، يمكن تمديد هذه الضمانات لتشمل اﻹعفاء من شرط تقديم عملة أجنبية.
    En revanche, on a pu constater une augmentation de la main-d'oeuvre étrangère employée dans les secteurs tournés vers l'exportation qui ont profité des dévaluations, tels que la sylviculture et les plantations. UN وبالمقابل، ازداد عدد العمال الأجانب المستخدمين في قطاعات التصدير التي استفادت من انخفاض قيمة العملة، كالغابات والزراعة.
    En revanche, on a pu constater une augmentation de la main-d'oeuvre étrangère employée dans les secteurs tournés vers l'exportation qui ont profité des dévaluations, tels que la sylviculture et les plantations. UN وبالمقابل، ازداد عدد العمال الأجانب المستخدمين في قطاعات التصدير التي استفادت من انخفاض قيمة العملة، كالغابات والزراعة.
    L'imposition des contrôles à l'exportation qui violent à la fois l'esprit et la lettre du Traité a entravé l'accès des pays en développement aux matières, à l'équipement et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN وإن تطبيق نظم مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    Rappelant que les travailleuses étaient concentrées dans les industries à forte intensité de main-d'œuvre et orientées vers l'exportation, qui absorbent essentiellement de la main-d'œuvre non formée et bon marché, la Commission a noté que les salaires minimaux pour la main-d'œuvre non formée sont applicables aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وذكّرت اللجنة بأن العاملات من النساء يتركّزن في الصناعات التصديرية التي تتسم بكثافة اليد العاملة، والتي تستوعب في الغالب العمالة غير الماهرة وذات الأجور المنخفضة، ثم لاحظت أن الحد الأدنى للأجور بالنسبة للعمالة غير الماهرة مطبق على كلّ من الرجال والنساء.
    Les ententes à l'exportation qui n'ont pas d'effet sur le marché intérieur sont également exemptées de l'application de la législation sur la concurrence ou ne sont soumises dans certains pays qu'à un régime de notification ou d'enregistrement. UN وتُعفَى أيضا من تطبيق قوانين المنافسة كارتلات التصدير التي لا تؤثر على السوق المحلية، أو تخضع في بعض البلدان لمجرد اشتراطات اﻹشعار أو التسجيل.
    Cette banque a récemment créé la Société islamique d'assurance crédit à l'investissement et à l'exportation, qui offrira ces facilités aux pays islamiques. UN وأنشأ البنك اﻹسلامي للتنمية مؤخرا المؤسسة اﻹسلامية لتأمين الاستثمارات وائتمانات التصدير التي ستتولى توفير التأمين على الاستثمارات وائتمانات التصدير للبلدان اﻹسلامية.
    Les ententes à l'exportation qui n'ont pas d'effet sur le marché intérieur sont également exemptées de l'application de la législation sur la concurrence ou ne sont soumises dans certains pays qu'à un régime de notification ou d'enregistrement. UN وتُعفَى أيضا من تطبيق قانون المنافسة كارتلات التصدير التي لا تؤثر على السوق المحلية، أو تخضع في بعض البلدان لمجرد اشتراطات اﻹشعار أو التسجيل.
    Dans le même temps, les réserves peuvent être le résultat de stratégies de croissance par l'exportation, qui entretiennent une sous-évaluation de la monnaie nationale par des interventions sur le marché des changes. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تكون الاحتياطيات نتيجة غير مقصودة لاستراتيجيات النمو القائم على التصدير التي تنطوي على إبقاء العملات المحلية عند أسعار أقل من قيمها الحقيقية عن طريق التدخل في سوق العملات.
    Enfin, les réserves peuvent être la conséquence d'une stratégie de croissance entraînée par l'exportation qui entretient une sous-évaluation de la monnaie nationale par des interventions sur le marché des changes. UN وآخر الأسباب هو إمكانية أن تكون الاحتياطيات نتيجة لاستراتيجيات النمو القائم على التصدير التي تُبقي سعر العملة منخفضاً عن طريق التدخلات في سوق العملات.
    Nous appelons de nos vœux le respect par les pays développés de leur engagement d'éliminer, d'ici à 2013, toutes les subventions à l'exportation qui entraînent une distorsion importante des échanges et de la production agricole des pays en développement. UN إننا نهيب مرة أخرى بالبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهدها بأن تنهي بحلول عام 2013 جميع إعانات التصدير التي تشوه إلى حد كبير التجارة والإنتاج الزراعي للبلدان النامية.
    :: Les recettes des exportations de biens restent faibles en raison de la baisse de la demande et des prix des produits destinés à l'exportation, qui n'ont toujours pas retrouvé leur niveau d'avant la crise; UN :: الضُّعف المستمر في عائدات الصادرات من السلع نظرا لانخفاض الطلب وبسبب أسعار سلع التصدير التي لا تزال أدنى من مستويات ما قبل الأزمة.
    Trois requérants font également état de la perte d'aides publiques à l'exportation, qui ne leur ont pas été versées puisque la vente en question n'a pas été menée à bien. UN كما طالب ثلاثة من أصحاب المطالبات بالتعويض عن خسارة الحوافز على التصدير التي قدمتها الحكومات والتي لم تحصلوا عليها لأن عملية البيع المعنية لم تستكمل.
    Le requérant a demandé à être indemnisé au nom de l'organisme de crédit à l'exportation qui avait garanti le contrat d'exportation de l'assuré. UN والتمس صاحب المطالبة تعويضاً بالنيابة عن وكالة ائتمانات التصدير التي قامت بضمان عقد التصدير الذي أبرمه حامل وثيقة التأمين.
    Les dispositions spéciales relatives aux subventions à l'exportation qui donnaient plus de flexibilité aux pays en développement prendraient également fin audelà d'une période raisonnable. UN كما أن الأحكام الخاصة المتعلقة بإعانات التصدير التي كانت توفر أكثر مرونة للبلدان النامية سوف تنتهي بعد انقضاء فترة معقولة.
    Pour obtenir une garantie de crédit, les exportateurs souscrivent une assurance auprès d'un organisme de crédit à l'exportation, qui se charge de rémunérer l'exportateur en cas de défaut de paiement de la part de l'importateur. UN وللحصول على ضمان ائتماني، يحصل المصدرون على تأمين من إحدى وكالات ائتمانات التصدير التي تتعهد بالسداد للمصدر إذا تخلف المستورد عن السداد.
    Ce qui est plus important peut-être, c'est que, étant donné le bilan rappelé dans les paragraphes 9 à 13 ci-dessus, il a mis un frein aux coûts croissants du soutien interne et des subventions à l'exportation qui empêchent le marché international de jouer son rôle de répartition efficace des ressources dans ce domaine. UN وربما كان اﻷهم، في ضوء استعراض الفقرات ٩-١٣ أعلاه، أنه وضع حداً للتكاليف المتصاعدة للدعم الداخلي وإعانات التصدير التي تمنع السوق الدولية من القيام بدورها في تخصيص الموارد بكفاءة في هذا المجال.
    L'imposition des contrôles à l'exportation qui violent à la fois l'esprit et la lettre du Traité a entravé l'accès des pays en développement aux matières, à l'équipement et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN وإن تطبيق نظم مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    L'imposition des contrôles à l'exportation qui violent à la fois l'esprit et la lettre du Traité a entravé l'accès des pays en développement aux matières, à l'équipement et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN وإن تطبيق نظم مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    Premièrement, du point de vue historique, les économies caraïbes après la découverte des Amériques ont été l'archétype d'économies vivant de l'exportation qui, selon la formule consacrée, " produisaient ce qu'elles ne consommaient pas et consommaient ce qu'elles ne produisaient pas " . UN أولا، بدأت الاقتصادات الكاريبية تاريخيا، في مرحلة ما بعد كولومبس، كأنقى أشكال الاقتصادات التصديرية التي أصبح يشار اليها بصورة مبتذلة بأنها " تنتج ما لا تستهلك وتستهلك ما لا تنتج " .
    f) Maintenir et améliorer le Système généralisé de préférences, en respectant notamment les principes multilatéralement convenus sur lesquels il repose; améliorer l'efficacité et l'utilisation du Système généralisé de préférences, notamment en renforçant la capacité des pays bénéficiaires des préférences d'exploiter les débouchés à l'exportation qui leur sont offerts par ce système; UN )و( صون نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينه، بما في ذلك الامتثال لمبادئه التي وافقت عليها أطراف متعددة؛ وتحسين كفاءة وفعالية استخدام نظام اﻷفضليات المعمم، وبصفة خاصة عن طريق تعزيز قدرة البلدان المستفيدة من اﻷفضليات على اﻹفادة من الفرص التصديرية التي تتيحها الجداول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more