"l'exposé de" - Translation from French to Arabic

    • العرض الذي
        
    • بالعرض الذي
        
    • الإحاطة التي
        
    • أن تضمن بيان
        
    • بيانها المرفق
        
    • برأي مستقل
        
    • للعرض الذي
        
    • عن الامتثال
        
    • في إحاطة قدمتها من
        
    • في بيان المطالبة
        
    • استعراض الملامح
        
    • بياناتهم الخاصة
        
    • والإحاطة التي
        
    • اﻹفادة الواردة
        
    • سلط العرض
        
    l'exposé de la Dominique exprimait sa volonté résolue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وعبّر العرض الذي قدمته دومينيكا عن التزام الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ayant entendu l'exposé de M. Juan Luis Merega, de la Fundación del Sur (Argentine), sur la Déclaration de 157 représentants de 79 organisations non gouvernementales de 54 pays, participant à la sixième session de la Conférence des Parties, UN وقد استمع إلى العرض الذي قدمه السيد خوان لويس ميريغا، من مؤسسة الجنوب، بالأرجنتين، للإعلان الصادر عن 147 ممثلاً عن 72 منظمة غير حكومية من 54 بلدا حضرت الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف،
    Ma délégation salue également l'exposé de la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Margot Wallström, ainsi que ses efforts inlassables et son rôle de direction. UN ويرحب وفدي أيضا بالعرض الذي قدمته الممثلة الخاصة للأمين العام مارغوت فالستروم، ونثني على جهودها الدؤوبة وقيادتها.
    l'exposé de M. Gambari et le rapport du Secrétaire général ont permis de faire le point de la situation, sur les plans politique et humanitaire, ainsi qu'en ce qui concerne la sécurité et les droits de l'homme. UN وقدمت الإحاطة التي أدلى بها السيد جمبري وتقرير الأمين العام معلومات مستكملة عن الحالة السياسية والأمنية وحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في أنغولا.
    Devaient ainsi figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : UN وفضلاً عن ذلك أوعز إلى الجهات المطالبة أن تضمن بيان المطالبة التفاصيل التالية:
    Après l'exposé de la délégation du Gouvernement ougandais, il s'est ensuivi un échange de vues avec le Groupe d'experts, dans lequel les points suivants ont été abordés : UN في أعقاب العرض الذي قدمه وفد حكومة أوغندا، جرى تبادل للآراء مع فريق الخبراء على النحو التالي:
    Je suis convaincu qu'il y a des leçons à tirer de l'exposé de l'Ambassadeur Pfirter, même pour les débats qui se dérouleront ici même. UN وأرى من العرض الذي قدمه السفير بعض الدروس التي يمكن أن تستفاد ولو لمستقبل مناقشاتنا هنا.
    21. M. Eide a tout d'abord expliqué de quelle manière son document complétait le cadre proposé dans l'exposé de M. Guissé. UN 21- وأوضح السيد إيدي في البداية كيف أن ورقته تكمل الاطار الذي اقترحه السيد غيسة في العرض الذي قدمه.
    Communication de la délégation du Bangladesh concernant l'exposé de Peter Nobel sur le thème du Racisme et de l'intolérance envers les réfugiés dans le pays hôte UN مداخلة مقدمة من وفد بنغلاديش بشأن العرض الذي قدمه الدكتور بيتر نوبل فيما يتعلق ب " العنصرية والتعصب ضد اللاجئين في البلد المضيف "
    l'exposé de la sous-commission comprenait également une réponse au message écrit fourni par la délégation, en réponse à la déclaration faite par le Président de la sous-commission à la trente-quatrième session. UN وتضمن أيضا العرض الذي قدمته اللجنة الفرعية ردا على الرد الخطي الذي قدمه الوفد على البيان الذي سبق أن أدلى به رئيس اللجنة الفرعية في الدورة الرابعة والثلاثين.
    l'exposé de M. Yeo précisait également comment la réaction de Singapour face à la crise économique mondiale rejoignait cette approche. UN كما تناول السيد يو في العرض الذي قدّمه كيف انتهجت سنغافورة في تعاملها مع الأزمة الاقتصادية العالمية نهجاً يتماهى مع هذا النهج.
    Le Comité a salué l'exposé de M. Yeo et examiné la manière dont ses leçons pourraient être appliquées ailleurs. UN 36 - ورحبت اللجنة بالعرض الذي قدمه السيد يو وناقشت السبل الممكنة لتطبيق الدروس التي تضمنها في أماكن أخرى.
    l'exposé de M. Gambari et le rapport du Secrétaire général ont permis de faire le point de la situation, sur les plans politique et humanitaire, ainsi qu'en ce qui concerne la sécurité et les droits de l'homme. UN وقدمت الإحاطة التي أدلى بها السيد غمبري وتقرير الأمين العام معلومات مستكملة عن الحالة السياسية والأمنية وحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في أنغولا.
    Devaient ainsi figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : UN وفضلاً عن ذلك أوعز إلى الجهات المطالبة أن تضمن بيان المطالبة التفاصيل التالية:
    Dans l'exposé de sa réclamation, elle affirme avoir appelé deux fois, les 21 et 28 septembre 1990 respectivement, pour s'assurer que ses deux ingénieurs allaient bien. UN وتشير الشركة في بيانها المرفق بالمطالبة إلى قيامها بمكالمتين هاتفيتين في 21 و28 أيلول/سبتمبر 1990، على التوالي، للتأكد من حالة مهندسيها.
    M. Ajibola, juge ad hoc, a joint l'exposé de son opinion individuelle. UN وذيل القاضي الخاص أجيبولا الأمر برأي مستقل.
    Le document de travail no 49 - rapport de l'< < Internet Corporation for Assigned Names and Numbers > > - a été offert lors de l'exposé de cet organisme (dont nous donnons quelques éléments ci-après, au paragraphe 78). UN 74 - وقدمت ورقة العمل رقم 49، وهي عبارة عن تقرير من مؤسسة الإنترنت لتحديد الأسماء والأرقام، كمكمل للعرض الذي قدمته المؤسسة إلى الدورة، المبينة في الفقرة 78 أدناه.
    Le Comité considère que pour cette partie de la demande de réparation, les conditions imposées aux requérants en ce qui concerne l'exposé de la réclamation n'ont pas été satisfaites et que les coûts en question ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ولذا يقرر الفريق أن المطالِب قد قصر بالنسبة لهذا الجزء من مطالبته عن الامتثال للمعايير المفروضة على المطالبين، وبناء عليه فإن التكاليف المطلوبة غير قابلة للتعويض.
    Mentionnant que l'exposé de l'UNICEF avait fait état de cas de malnutrition dans certaines parties de la province du Sindh, il a indiqué que le vendredi précédent, les autorités des provinces du Sindh et du Punjab avaient élaboré des plans stratégiques avec l'aide de partenaires pour faire face à l'aggravation de la malnutrition dans les districts touchés. UN وتناول ما أشارت إليه اليونيسيف في إحاطة قدمتها من أن بعض أجزاء إقليم السند تعاني من سوء التغذية فأفاد بأن حكومتي إقليمي السند والبنجاب توصلتا يوم الجمعة السابق، بمساعدة من الشركاء، إلى وضع خطط استراتيجية لإيجاد حل لارتفاع مستوى سوء التغذية في الإقليمين المتضررين.
    Devaient figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : UN وأوعز ﻷصحاب المطالبات بأن يدرجوا في بيان المطالبة المعلومات التالي ذكرها:
    Conformément à la décision 23/6 du Conseil d'administration en date du 25 février 2005, et pour les besoins des travaux du Conseil/Forum à la présente session, l'exposé de fond porte sur l'énergie et la pollution de l'air. UN واستجابة لطلب مجلس الإدارة بموجب مقرره23/6 بتاريخ 25 شباط/فبراير 2005، ولمساندة تدابير المجلس/المنتدى في دورته الحالية يتناول استعراض الملامح البارزة موضوع الطاقة وتلوث الهواء.
    Les requérants procèdent souvent eux—mêmes à ce reclassement dans l'exposé de leur réclamation. UN وكثيراً ما يقوم أصحاب المطالبات أنفسهم بإعادة التصنيف هذه في بياناتهم الخاصة بالمطالبة.
    On trouvera exposée dans le présent rapport l'évolution de la situation en Guinée-Bissau depuis mon dernier rapport et l'exposé de M. Türk. UN 3 - ويغطي هذا التقرير التطورات المستجدة في غينيا - بيساو منذ تقديم تقريري الأخير، والإحاطة التي قدمها السيد تورك.
    331. l'exposé de la réclamation de Geosonda concorde avec le récit de l'effondrement du projet fourni par Enka. UN ١٣٣- تتوافق اﻹفادة الواردة في مطالبة Geosonda مع البيان المقدم من Enka بشأن انهيار المشروع.
    C'est ainsi que l'exposé de la République démocratique du Congo a pu mettre en évidence d'importantes annonces de contributions pour le bassin du Congo. UN وعلى سبيل المثال، سلط العرض الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية الضوء على التعهدات التمويلية الكبيرة من أجل حوض نهر الكونغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more