"l'exposition aux rayonnements" - Translation from French to Arabic

    • التعرض للإشعاع
        
    • بالتعرض للإشعاع
        
    • التعرُّض للإشعاعات
        
    • التعرّض للإشعاع
        
    • التعرُّض للإشعاع
        
    • التعرض للإشعاعات
        
    • للتعرض للإشعاع
        
    • للتعرّض للإشعاع
        
    • للتعرُّض للإشعاعات
        
    • حالات التعرض لﻹشعاع
        
    • التعرض للاشعاع
        
    Des dizaines voir des centaines de milliers de personnes périraient en un instant et bien d'autres mourraient à la suite de l'exposition aux rayonnements. UN وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع.
    Des dizaines voir des centaines de milliers de personnes périraient en un instant et bien d'autres mourraient à la suite de l'exposition aux rayonnements. UN وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع.
    Soucieux de rationaliser la collecte des données concernant l'exposition aux rayonnements et d'éviter les chevauchements d'activités, le secrétariat examine les enseignements tirés dans le cadre des évaluations récentes du Comité et d'autres initiatives et mécanismes de collecte de données. UN سعيا لتبسيط جمع المعلومات المتعلقة بالتعرض للإشعاع وتجنب الازدواجية في الجهود، تُجري الأمانة استعراضا للدروس المستفادة من تقييمات أخيرة أجرتها اللجنة وغير ذلك من مبادرات وآليات جمع البيانات.
    1. Imputation d'effets sur la santé à l'exposition aux rayonnements ionisants et calcul des risques UN عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر
    l'exposition aux rayonnements provient de sources telles que la production nucléaire d'électricité; les essais nucléaires passés; le fond de rayonnement naturel; les accidents comme celui de Tchernobyl en 1986; les activités qui impliquent une exposition accrue aux rayonnements d'origine humaine ou naturelle; les diagnostics médicaux et les traitements thérapeutiques. UN ويحدث التعرّض للإشعاع من مصادر مثل توليد الكهرباء باستخدام القدرة النووية؛ واختبارات الأسلحة في الماضي؛ والإشعاع الطبيعي الأساسي؛ وحوادث مثل ذلك الذي وقع تشيرنوبيل عام 1986؛ والأعمال التي تؤدّي إلى كثرة التعرّض لمصادر من صنع الإنسان أو طبيعية الحدوث؛ والإجراءات الطبية التشخيصية والعلاجية.
    En particulier, il est nécessaire de préciser dans quelle mesure des effets sur la santé peuvent être imputés à l'exposition aux rayonnements ionisants. UN ويلزم على وجه أخص توضيح الدرجة التي يمكن بها عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاع.
    l'exposition aux rayonnements ionisants en médecine, dans l'industrie et dans la recherche, partout où des rayonnements sont utilisés, augmente. UN 508- وهناك زيادة في التعرض للإشعاعات المؤينة في الطب والصناعة والبحوث، في كل المجالات التي تستخدم فيها الإشعاعات.
    La science a confirmé ce que la population des Îles Marshall avait constaté depuis longtemps; l'ONU pourrait faire bien davantage pour faciliter la diffusion auprès du public ainsi que les recherches scientifiques concernant l'exposition aux rayonnements nucléaires dans tous les pays. UN فقد أكد العلم ما شاهده شعب جزر مارشال بنفسه لفترة طويلة؛ وفي استطاعة الأمم المتحدة عمل المزيد لتسهيل النشر العام والفهم العلمي للتعرض للإشعاع الذري على جميع البلدان.
    2008-2009 (estimation) : 82 pays communiquant des données pertinentes sur l'exposition aux rayonnements UN تقديرات الفترة 2008-2009: تقديم 82 بلدا للبيانات ذات الصلة بحالات التعرض للإشعاع
    6. Il n'a jamais été démontré que l'exposition aux rayonnements a des effets héréditaires chez l'homme. UN 6- لم يثبت قط أن التعرض للإشعاع يسبب آثاراً وراثية في الجماعات البشرية.
    Le cancer, en particulier, ne peut pas être attribué sans équivoque à l'exposition aux rayonnements, du fait qu'il met longtemps pour se manifester et que l'on n'a pas encore identifié de biomarqueurs associés au rayonnement. UN والسرطان بصورة خاصة لا يمكن عزوه قطعا إلى التعرض للإشعاع بسبب التأخر الطويل في ظهور أعراضه وبسبب انعدام أي مؤشرات بيولوجية محددة للإشعاع حتى الآن.
    2010-2011 (objectif) :90 pays communiquant des données pertinentes sur l'exposition aux rayonnements UN هدف الفترة 2010-2011: تقديم 90 بلدا للبيانات ذات الصلة بحالات التعرض للإشعاع
    Une quantité pondérée appelée " dose efficace " est employée en radioprotection; il s'agit de l'indicateur le plus utilisé pour mesurer les effets biologiques potentiels de l'exposition aux rayonnements ionisants sur les êtres humains. UN ويُستخدم كم مرجح يعرف بالجرعة الفعالة في مجال الحماية من الإشعاع، وهذه الجرعة أشيع مؤشر مستخدم للتأثيرات الأحيائية التي يحتمل أن تحدث للأفراد من جرّاء التعرض للإشعاع المؤيّن.
    Revenant sur le programme de travail, il déclare que le rapport sur l'imputation des effets sanitaires de l'exposition aux rayonnements ionisants sera publié courant 2012. UN 4 - وانتقل إلى الحديث عن برنامج العمل فقال إن التقرير عن الآثار الصحية المعزوة إلى التعرض للإشعاع المؤيّن سوف ينشر في 2012.
    2004-2005 : communication par 60 pays de données pertinentes sur l'exposition aux rayonnements UN الفترة 2004-2005: تقديم 60 بلدا بيانات ذات صلة بالتعرض للإشعاع
    2006-2007 (estimation) : communication par 74 pays de données pertinentes sur l'exposition aux rayonnements UN تقديرات الفترة 2006-2007: تقديم 74 بلدا بيانات ذات صلة بالتعرض للإشعاع
    2. Incertitudes en matière d'évaluation des risques de cancer liés à l'exposition aux rayonnements ionisants UN حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة
    l'exposition aux rayonnements provient de sources telles que les essais d'armes nucléaires; le fond de rayonnement naturel; les centrales nucléaires; les accidents comme celui de Tchernobyl en 1986; les activités qui impliquent une exposition accrue aux rayonnements d'origine humaine ou naturelle; et les applications médicales (dépistage, diagnostic et traitement). UN ويحدث التعرّض للإشعاع من مصادر مثل اختبار الأسلحة النووية؛ والإشعاعات الخلفية الطبيعية؛ وتوليد الكهرباء باستخدام القدرة النووية؛ وحوادث مثل ذلك الذي وقع في تشيرنوبيل عام 1986؛ والمهن التي تؤدّي إلى كثرة التعرّض لمصادر من صنع الإنسان أو طبيعية الحدوث؛ وإجراءات الفحص والتشخيص والعلاج الطبية.
    4. Le Comité s'est également employé à susciter un consensus international sur l'état des connaissances des effets de l'exposition aux rayonnements sur la santé et l'environnement. UN 4- وساعدت اللجنة أيضاً على التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن حالة المعرفة بتأثير التعرُّض للإشعاع على الصحة والبيئة.
    Les populations locales apprécient de recevoir cette information et le fait de disposer continuellement de données de première main contribue à la fois à limiter l'exposition aux rayonnements et à établir et maintenir la confiance dans le discours officiel. UN وتنال المعلومات المقدمة قبولا حسنا من السكان المحليين ويسهم استمرار توافر المعلومات المباشرة في تقليل حالات التعرض للإشعاعات وكذلك في تعزيز الثقة بالمعلومات الرسمية والمحافظة على هذه الثقة.
    Objectif : Mieux faire connaître les sources (naturelles, anthropiques, professionnelles et médicales) de l'exposition aux rayonnements ionisants et leurs effets sur la santé des êtres humains et sur l'environnement. UN الهدف: زيادة الوعي بالمصادر (الطبيعية والصناعية والمهنية والطبية) للتعرض للإشعاع الأيوني وآثار الإشعاع على صحة الإنسان والبيئة:
    Or, l'observation d'un certain nombre d'effets indifférenciés et différés de l'exposition aux rayonnements ionisants pourrait remettre en question cette idée. UN بيد أن عددا من الآثار المسمّاة الآثار غير الموجّهة والمتأخّرة للتعرّض للإشعاع والتي تم وصفها قد تعارض هذا الرأي.
    De nombreuses études épidémiologiques sur les effets sanitaires de l'exposition aux rayonnements donnent des estimations de risque dont les niveaux de confiance traduisent l'incidence des fluctuations statistiques des données. UN والكثير من الدراسات الوبائية للآثار الصحية للتعرُّض للإشعاعات تورد تقديرات للمخاطر بمعدلات ثقة تعكس تأثير التذبذب الإحصائي في البيانات.
    La principale raison du contrôle de l'exposition aux rayonnements dans les lieux de travail est de fournir une base pour le contrôle des expositions et d'assurer le respect des limites réglementaires et des politiques de gestion. UN والسبب الرئيسي لرصد حالات التعرض لﻹشعاع في مكان العمل هو توفير أساس لضبط حالات التعرض وضمان التقيد بالمقتضيات التنظيمية والسياسات الادارية.
    L'intervention est un terme utilisé en radioprotection pour désigner les mesures prises pour empêcher ou réduire l'exposition aux rayonnements, par exemple en cas d'accident imputable à une source de rayonnement non contrôlée, et pour en atténuer les conséquences. UN وعبارة التدخل هي مصطلح من مصطلحات الوقاية من الاشعاع يشير الى التدابير التي تتخذ لمنع التعرض للاشعاع أو تقليل التعرض له، وذلك مثلا في حالة حادث يؤدي الى خروج مصدر مشع عن السيطرة، ولتخفيف عواقب ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more