D'autres ont fait connaître leur opposition par le biais de l'expression culturelle, à l'aide par exemple de saynètes jouées par des marionnettes satiriques et diffusées sur Internet. | UN | واستخدم آخرون أشكالاً من التعبير الثقافي لإبداء معارضتهم، كبث مسرحيات دمى متحركة هجائية عبر الإنترنت. |
Tout groupe ou individu qui refuse à une femme ou à une fille le droit à l'expression culturelle lui refuse son droit de participer pleinement à une vie culturelle significative. | UN | ويعد كل إنكار من مجموعة أو من شخص لحقِّ المرأة أو الطفلة في التعبير الثقافي إنكاراً لحقها في المشاركة في الحياة الثقافية مشاركةً كاملة وهادفة. |
l'expression culturelle est le reflet des nombreux groupes différents qui coexistent dans le pays. | UN | ويعكس التعبير الثقافي اختلاف الجماعات العديدة التي تتعايش في البلد. |
l'expression culturelle est le reflet le plus fidèle de la pluralité de la société. | UN | والتعبير الثقافي هو أبرز مظاهر تعددية مجتمع ما. |
Néanmoins, la dégradation de l'environnement présente des défis sérieux à la réalisation des droits à la santé, à l'alimentation, à l'autodétermination, à l'expression culturelle et même au droit à la vie. | UN | ومع ذلك، يشكل التدهور البيئي تحديات خطيرة لإعمال الحقوق في الصحة، والغذاء، والماء، وتقرير المصير، والتعبير الثقافي وحتى الحق في الحياة. |
En particulier, les connaissances et l'expression culturelle autochtones et traditionnelles, qui font valoir les liens profonds entre les personnes, la culture, les connaissances et l'environnement naturel, peuvent fortement favoriser le développement durable et la cohésion sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي. |
La défense et la redynamisation de l'expression culturelle deviennent une composante indispensable de nombre de stratégies de développement des populations autochtones. | UN | وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية. |
La défense et la redynamisation de l'expression culturelle deviennent une composante indispensable de nombre de stratégies de développement des populations autochtones. | UN | وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية. |
La Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel et immatériel et la Convention sur la protection et la promotion de la diversité de l'expression culturelle témoignent de cette prise de conscience. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
vi) Protéger les biens incorporels et les connaissances traditionnelles des femmes autochtones et garantir leur droit à l'expression culturelle et religieuse; | UN | ' 6` حماية الممتلكات الملموسة والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛ |
Les activités organisées par ces centres visent à garantir l'accès des différents groupes nationaux, culturels et linguistiques à la culture et à promouvoir l'expression culturelle des minorités nationales aux niveaux national, régional et local. | UN | وتضطلع هذه المراكز بأنشطة تهدف إلى ضمان الوصول إلى الثقافة لمختلف الفئات الوطنية والثقافية واللغوية، وتعزيز التعبير الثقافي الذاتي للأقليات على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي. |
Il faut construire des villes qui conservent leur héritage, avec la participation active de l'expression culturelle des habitants, à partir de perspectives fondées sur la créativité et l'innovation. | UN | فيجب أن نبني مدنا تحافظ على تراثها، بمشاركة نشطة من جانب مظاهر التعبير الثقافي للسكان، ومن منظورات تقوم على الإبداع والابتكار. |
:: Séance d'information au siège des Nations Unies, y compris une table ronde sur l'impact de l'expression culturelle comme moyen de résistance à la traite transatlantique des esclaves; | UN | :: إحاطة للمنظمات غير الحكومية في المقر الرئيسي وحلقة نقاش عن أثر التعبير الثقافي كوسيلة لمقاومة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Préserver la mémoire et l'histoire des peuples doit être une priorité, car c'est ainsi qu'on contribuera à préserver l'expression culturelle des peuples autochtones et la diversité culturelle. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للحفاظ على ذاكرة الشعوب وتاريخها، بما يسهم في صون أنماط التعبير الثقافي للشعوب الأصلية والتنوع الثقافي. |
Le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés, en témoigne la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. | UN | ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وديناميكية الجهات الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني. |
L'idée d'un réseau d'information mondial pose des questions relatives non seulement aux tendances futures de l'industrie et du marché des techniques de l'information et de la communication, mais aussi, plus fondamentalement, aux liaisons mondiales dans les domaines du commerce, de l'expression culturelle et de la participation politique. | UN | ففكرة نشوء شبكة عالمية للمعلومات تثير أسئلة لا تتصل فحسب بالاتجاهات المقبلة في صناعات وأسواق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بل وتتصل أساسا بقضية الارتباطات العالمية في مجالات التجارة والتعبير الثقافي والمشاركة السياسية على وجه الخصوص. |
L'idée d'un réseau d'information mondial pose des questions relatives non seulement aux tendances futures de l'industrie et du marché des techniques de l'information et de la communication, mais aussi, plus fondamentalement, aux liaisons mondiales dans les domaines du commerce, de l'expression culturelle et de la participation politique. | UN | ففكرة نشوء شبكة عالمية للمعلومات تثير أسئلة لا تتصل فحسب بالاتجاهات المقبلة في صناعات وأسواق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بل وتتصل أساسا بقضية الارتباطات العالمية في مجالات التجارة والتعبير الثقافي والمشاركة السياسية على وجه الخصوص. |
L'idée d'un réseau d'information mondial pose des questions relatives non seulement aux tendances futures de l'industrie et du marché des techniques de l'information et de la communication, mais aussi, plus fondamentalement, aux liaisons mondiales dans les domaines du commerce, de l'expression culturelle et de la participation politique. | UN | ففكرة نشوء شبكة عالمية للمعلومات تثير أسئلة لا تتصل فحسب بالاتجاهات المقبلة في صناعات وأسواق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بل وتتصل أساسا بقضية الارتباطات العالمية في مجالات التجارة والتعبير الثقافي والمشاركة السياسية على وجه الخصوص. |
En particulier, les connaissances et l'expression culturelle autochtones et traditionnelles, qui font valoir les liens profonds entre les personnes, la culture, les connaissances et l'environnement naturel, peuvent fortement favoriser le développement durable et la cohésion sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي. |
En particulier, les connaissances et l'expression culturelle autochtones et traditionnelles, qui font valoir les liens profonds entre les personnes, la culture, les connaissances et l'environnement naturel, peuvent fortement favoriser le développement durable et la cohésion sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي. |
En particulier, les connaissances et l'expression culturelle autochtones et traditionnelles, qui font valoir les liens profonds entre les personnes, la culture, les connaissances et l'environnement naturel, peuvent fortement favoriser le développement durable et la cohésion sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي. |
Une liste complète des textes de lois relatifs à la protection de l'expression culturelle traditionnelle figure sur le site Web de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). | UN | ويمكن الحصول على قائمة كاملة بالنصوص التشريعية الموجهة نحو حماية تعبيراتها الثقافية التقليدية على موقع المنظمة العالمية للملكية الفكرية على الإنترنت(). |