"l'expulsion d'un étranger" - Translation from French to Arabic

    • طرد أجنبي
        
    • طرد الأجنبي
        
    • لطرد الأجنبي
        
    • طرد أحد الأجانب
        
    • طرد أي أجنبي
        
    • بطرد أجنبي
        
    • طرد شخص أجنبي
        
    • بطرد الأجنبي
        
    • بإبعاد مواطن أجنبي
        
    • لطرد أجنبي
        
    • ترحيل شخص أجنبي
        
    Ces deux articles devraient être harmonisés de manière que l'expulsion d'un étranger vers un État où sa vie serait menacée soit interdite dans tous les cas. UN وينبغي تنسيق المادتين من أجل كفالة فرض حظر في جميع الحالات على طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر.
    En outre, les droits qui interviennent à l'occasion de l'expulsion d'un étranger peuvent varier selon les faits et les circonstances. UN إضافة إلى ذلك، فإن الحقوق ذات الأهمية لدى النظر في طرد أجنبي قد تتفاوت تبعا للحقائق والظروف المحيطة بحالة معينة.
    Si l'expulsion d'un étranger constitue une violation d'un droit, l'État dont l'étranger a la nationalité est en droit d'exercer sa protection diplomatique. UN وإذا شكَّل طرد الأجنبي إساءة استخدام للحقوق، كان من حق الدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية.
    Si l'organe chargé des affaires intérieures en décide ainsi, l'expulsion d'un étranger d'Ukraine peut s'accompagner d'une interdiction de revenir dans le pays pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وبقرار من جهاز الداخلية، يجوز أن يُقرن قرار طرد الأجنبي من أوكرانيا بمنعه من دخولها مرة أخرى لمدة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Le défaut par l'État de motiver l'expulsion d'un étranger peut être tenu pour une preuve d'arbitraire. UN 231 - ويمكن اعتبار عدم تقديم الدولة أي أسباب لطرد الأجنبي دليلا على الإجراء التعسفي.
    Ces directives indiquent les éléments qui peuvent être pris en considération pour déterminer si l'expulsion d'un étranger vers un État donné est compatible avec l'article 3 : UN وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى المعلومات التي قد تكون ذات صلة بالموضوع لدى تقرير ما إذا كان طرد أحد الأجانب إلى دولة معيّنة يتماشى مع المادة 3:
    Une obligation inconditionnelle de non-refoulement relative aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourrait être utilisée à l'appui d'arguments contre l'expulsion d'un étranger vers un pays donné, en fonction des conditions générales qui s'y appliquent, telles que des mauvaises conditions de détention. UN ويمكن استخدام الالتزام بعدم الإعادة القسرية من غير قيد أو شرط فيما يتعلق بالمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدعم الحجج القائمة ضد طرد أي أجنبي إلى بلد معين على أساس الظروف العامة السائدة فيه، من قبيل الظروف السيئة في السجون.
    Toute décision prise par les organes chargés des affaires intérieures ou des services de sécurité tendant à l'expulsion d'un étranger d'Ukraine peut faire l'objet d'un recours. UN ويجوز أمام المحكمة استئناف قرار أجهزة الداخلية أو الدائرة الأمنية القاضي بطرد أجنبي من أوكرانيا.
    Or une accusation dans une affaire d'immigration n'entre pas dans cette catégorie, et l'expulsion d'un étranger ne constitue pas une sanction pénale. UN إلا أن أي تهمة في قضية تتصل بالهجرة لا تتدرج في هذه الفئة، ولا يشكل طرد أجنبي عقوبة جنائية.
    Un État ne doit pas recourir à l'expulsion d'un étranger aux fins de contourner une procédure d'extradition en cours. UN لا يجوز لدولة أن تلجأ إلى طرد أجنبي للالتفاف على إجراءات تسليم جارية.
    On ne peut écarter que l'expulsion d'un étranger puisse se faire pour cause de discrimination avec les nationaux. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية طرد أجنبي بسبب التمييز ضده مقارنة بالمواطنين.
    On a dit aussi qu'il convenait d'élaborer une définition couvrant l'ensemble du processus de mise en œuvre de l'expulsion d'un étranger. UN وقيل أيضاً إنه يجدر وضع تعريف يغطي كامل عملية تنفيذ طرد أجنبي.
    2. Toutefois, un État peut les appliquer également à l'expulsion d'un étranger entré illégalement sur son territoire, en particulier lorsque ledit étranger y jouit d'un statut particulier prévu par la loi ou lorsqu'il y séjourne depuis un certain temps. UN 2 - بيد أن لأي دولة أن تطبقها أيضا على طرد أجنبي دخل بصورة غير قانونية إلى إقليمها، وبخاصة إذا كان هذا الأجنبي يتمتع فيها بمركز خاص منصوص عليه قانونا أو إذا كان يقيم فيه منذ مدة.
    Les motifs pouvant conduire à l'expulsion d'un étranger résident sont parfois spécifiés dans le droit interne. UN 776 - ويجوز أن تحدد القوانين الوطنية المسوغات التي قد تؤدي إلى طرد أجنبي مقيم.
    Il porte que l'expulsion d'un étranger doit se faire sur décision conforme au droit interne. UN ويقتضي هذا الحكم أن ينفذ طرد الأجنبي بناء على قرار يتخذ وفقا للقانون المحلي.
    l'expulsion d'un étranger à des fins de confiscation de ses biens est interdite. UN يحظر طرد الأجنبي لغرض مصادرة أمواله.
    l'expulsion d'un étranger en violation des obligations de l'État expulsant énoncées dans le présent projet d'articles ou de toute autre règle de droit international engage la responsabilité internationale de cet État. UN يؤدي طرد الأجنبي بما يخالف التزامات الدولة الطاردة المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه أو في أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي إلى قيام المسؤولية الدولية لتلك الدولة.
    L'exigence d'un motif valable pour l'expulsion d'un étranger a été également reconnue dans la jurisprudence interne. UN 305 - وأقر الاجتهاد القضائي الوطني أيضا شرط المسوغ الصحيح لطرد الأجنبي.()
    La délégation portugaise doute notamment que l'expulsion d'un étranger puisse être qualifiée d'acte unilatéral d'un État au sens du droit international. UN وعلى سبيل المثال، يشك وفد بلده فيما إذا كان طرد أحد الأجانب يمكن أن يشكل عملا من جانب واحد تقوم به دولة بعينها، بمعنى أن له ما يبرره في القانون الدولي.
    Il ne fait guère de doute, comme le rappelle le projet d'article 3 dans son premier paragraphe, que l'expulsion d'un étranger constitue un droit de l'État; ce droit trouve sa source directement dans la souveraineté de l'État. UN وليس هناك من شك، على نحو ما هو وارد في الفقرة 1 من المادة 3، في أن للدولة الحق في طرد أي أجنبي من إقليمها، وذلك الحق مستمد مباشرة من سيادتها.
    En revanche, le champ du sujet ne s'étendrait pas aux procédures dont l'objet est autre que l'expulsion d'un étranger du territoire d'un État lorsque sa présence est contraire aux intérêts de cet État. UN 90 - وعلى العكس من ذلك، فإن نطاق الموضوع لن يتسع للإجراءات التي يقصد بها أداء وظيفة غير وظيفة قيام دولة بطرد أجنبي من إقليمها عندما يكون حضور ذلك الأجنبي متعارضا مع مصالح تلك الدولة.
    24. Le Groupe de travail note qu'en droit international public aucune disposition conventionnelle ne prévoit expressément la durée de détention en vue de l'expulsion d'un étranger. UN 24- ويلاحظ الفريق العامل أنه لا يوجد حكم تعاهدي في القانون الدولي ينصّ صراحة على مدة الاحتجاز في انتظار طرد شخص أجنبي.
    La distinction peut être utile pour délimiter les deux phases de l'expulsion d'un étranger pour lesquelles différentes questions de fond et de forme doivent être prises en considération. UN ولعل التمييز مفيد في تحديد المرحلتين المتعلقتين بطرد الأجنبي مما قد يتطلب النظر في مسائل موضوعية وإجرائية مختلفة.
    Dès lors, il serait préférable de se limiter à inclure, dans le projet d'articles, une disposition énonçant les conditions devant être réalisées aux fins de l'expulsion d'un étranger. UN وعليه، فمن الأفضل الاكتفاء بإدراج حكم في مشاريع المواد يبيّن الشروط التي يجب تحققها لطرد أجنبي.
    34. Mme Głowacka-Mazur (Pologne) dit que la décision relative à l'expulsion d'un étranger est prise par le gouverneur (Voïvode) de la voïvodie concernée. UN 34- السيدة غلوفاكا - مازور (بولندا) قالت إن حاكم المحافظة المعنية هو الذي يتخذ قرار ترحيل شخص أجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more