Le droit chinois n'envisage pas l'expulsion des nationaux, seules les personnes ne possédant pas la nationalité chinoise pouvant être expulsées. | UN | لا ينص القانون الصيني على طرد المواطنين الصينيين. |
En ce qui concerne le projet d'article 4 sur la non-expulsion par l'État de ses propres nationaux, l'Autriche est d'avis que cette interdiction de l'expulsion des nationaux est inconditionnelle et absolue. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 4 بشأن عدم جواز طرد الدولة لمواطنيها، ترى النمسا أن حظر طرد المواطنين مطلق وبدون قيد أو شرط. |
Selon un autre avis, il importait de préciser que l'interdiction de l'expulsion des nationaux s'étendait aux binationaux et aux plurinationaux. | UN | وذهب رأي آخر إلى أهمية الإشارة بوضوح إلى أن حظر طرد المواطنين يسري على مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات. |
Ainsi, l'expulsion des nationaux serait couverte soit par les dispositions du droit international applicables aux étrangers soit par le droit interne dans la mesure où les États ont une compétence exclusive s'agissant du traitement de leurs nationaux. | UN | وبذا فإن طرد الرعايا تشمله إما أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق على الأجانب، أو القانون الداخلي بقدر ما تتمتع به الدول من صلاحية مطلقة في المسائل المتعلقة بمعاملة رعاياها. |
La prise en considération de questions telles que l'expulsion des nationaux ou des ex-nationaux donne à penser que le titre du projet d'articles et la définition de son champ d'application doivent être élargis de manière à couvrir le sujet général de l'expulsion. | UN | فإن إدراج قضايا من قبيل طرد الرعايا أو الرعايا السابقين يوحي بضرورة توسيع نطاق عناوين مشاريع المواد وتعريف نطاقها ليشمل موضوع الطرد إجمالا. |
1. La pratique des États en ce qui concerne la question de l'expulsion des nationaux. | UN | 1 - ممارسات الدول فيما يتعلق بطرد الرعايا. |
226. De nombreux membres ont approuvé l'inclusion dans le projet d'articles d'une disposition relative à l'expulsion des nationaux. | UN | 226- أيد عدد كبير من الأعضاء تضمين مشروع المواد حكماً يتعلق بطرد المواطنين. |
En effet, si l'expulsion des nationaux était interdite, il en découlait nécessairement qu'un État ne pouvait contourner cette prohibition en dénationalisant l'un de ses nationaux pour ensuite l'expulser. | UN | فالواقع أنه إذا كان طرد المواطنين محظوراً، فإن ذلك يعني بالضرورة أنه لا يجوز لدولة من الدول التحايل على هذا الحظر بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته لطرده بعد ذلك. |
Une proposition a cependant été faite de supprimer le projet d'article 4 et d'aborder le problème de l'expulsion des nationaux dans le commentaire du projet d'article 3. | UN | واقترح مع ذلك حذف مشروع المادة 4 وتناول مشكلة طرد المواطنين في إطار التعليق على مشروع المادة 3. |
l'expulsion des nationaux pouvait tout au plus se justifier, dans des cas extrêmes, au titre de l'état de nécessité. | UN | والضرورة هي التي يمكن أن تبرر طرد المواطنين نوعاً في حالات قصوى. |
Il conclut dans son rapport que l'interdiction de l'expulsion des nationaux ne protège pas les nationaux de l'État qui expulse qui ont aussi une ou plusieurs autres nationalités. | UN | واستنتج في تقريره أن تحريم طرد المواطنين لا يشمل رعايا الدولة الطاردة الحائزين لجنسية أخرى أو أكثر. |
On a souligné que l'expulsion des nationaux ne devait pas être arbitraire ni violer le droit international des droits de l'homme. | UN | وشُدد على أن طرد المواطنين يجب ألا يكون تعسفيا أو يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A propos de la non-expulsion des nationaux, l'opinion selon laquelle on doit interdire l'expulsion des nationaux a été exprimée. | UN | 5 - وفيما يتعلق بعدم طرد المواطنين، أُعرب عن الرأي القائل إنه يجب حظر طرد المواطنين. |
182. Par ailleurs, la question de savoir s'il y avait des possibilités de dérogation à la règle prohibant l'expulsion des nationaux restait ouverte. | UN | 182- ومن ناحية أخرى، تظل مسألة تحديد ما إذا كانت هناك إمكانيات للاستثناء من القاعدة التي تحظر طرد المواطنين مسألة غير محسومة. |
La question se posait dès lors de savoir si la Commission désirait établir une prohibition absolue de l'expulsion des nationaux ou si, en revanche, elle était prête à envisager des dérogations visant des situations exceptionnelles. | UN | وفي هذه الحالة تنشأ مسألة ما إذا كانت اللجنة ترغب في فرض حظر مطلق على طرد المواطنين أو ما إذا كانت عوضاً عن ذلك على استعداد للسماح باستثناءات من القاعدة في حالات استثنائية. |
Si on les conserve, il faudrait clarifier l'expression " raisons exceptionnelles " , afin qu'il n'y ait aucune ambiguïté susceptible de justifier l'expulsion des nationaux. | UN | فإذا أُبقي عليهما، ينبغي توضيح مصطلح " لأسباب استثنائية " حتى ينتفي عنصر اللبس الذي قد يُستخدم لتبرير طرد الرعايا. |
102. Le droit indien ne prévoit pas la déchéance de la nationalité ni l'expulsion des nationaux. | UN | 102 - وأشار إلى أن القانون الهندي لا ينص على الحرمان من الجنسية أو طرد الرعايا. |
4. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, toute exception à l'interdiction bien établie de l'expulsion des nationaux doit être élaborée avec soin et strictement interprétée, notamment dans les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | 4 - وتطرقت إلى موضوع طرد الأجانب، فذكرت أن أي استثناءات من مبدأ حظر طرد الرعايا الراسخ جيدا يجب أن تصاغ بعناية مع تضييق مجال التأويل، بما في ذلك في حالات ازدواج الجنسية أو تعددها. |
1. La pratique des États en ce qui concerne la question de l'expulsion des nationaux. Celle-ci est-elle permise par la législation nationale? Est-elle envisageable au regard du droit international? | UN | 1 - ممارسات الدول فيما يتعلق بطرد الرعايا هل يُسمح به في إطار التشريع المحلي؟ وهل يجوز في إطار القانون الدولي؟ |
1. La pratique des États relativement à la question de l'expulsion des nationaux. | UN | 1 - ممارسات الدول فيما يتعلق بطرد الرعايا. |
De même, l'expulsion des nationaux devrait être absolument prohibée par le droit international, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالمثل ينبغي أن يحظر القانون الدولي طرد حاملي الجنسية حظرا مطلقا، وفقا للقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |