"l'extérieur de la région" - Translation from French to Arabic

    • من خارج المنطقة
        
    • المنطقة وخارجها
        
    • الإقليم وخارجه
        
    Nous estimons que pour parvenir à une solution durable au Moyen-Orient, le processus de paix actuellement en cours doit être soutenu non seulement de l'extérieur de la région mais aussi par toutes les parties de la région. UN ونرى أنه إذا أريد الاهتداء إلى حل دائم في الشرق اﻷوسط، فثمة حاجة إلى دعم عملية السلم الحالية لا من خارج المنطقة فحسب، بل أيضا من جانب كل فـــرد فــــي المنطقـة.
    Au total, 24,7 % des consultants ont été recrutés dans la région ou sous-région ou encore à l'extérieur de la région. UN وبلغ عدد القادمين إما من اﻹقليم أو المناطق دون اﻹقليمية أو من خارج المنطقة ما مجموعه ٢٤,٧ في المائة.
    C'est aussi par l'Érythrée qu'est acheminé l'appui logistique et financier fourni par un certain nombre d'acteurs à l'extérieur de la région. UN كما شكلت إريتريا ممرا للدعم اللوجستي والمالي المقدم من عدد من الأطراف الفاعلة من خارج المنطقة.
    Ils sont tous convenus du besoin de promouvoir un accroissement de l'investissement aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur de la région. UN واتفق الجميع على الحاجة إلى تطوير المزيد من الاستثمار داخل المنطقة وخارجها.
    Certains ont souligné qu'une assistance technique était indispensable à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. UN وتم التأكيد على الحاجة الى المساعدة التقنية داخل المنطقة وخارجها.
    Après avoir comparé attentivement les prix, la mission détermine s'il vaut mieux passer les marchés localement ou à l'extérieur de la région. UN وبعد تحليل دقيق للتكاليف المقارنة، تتم عمليات الشراء إما محليا أو من خارج المنطقة.
    Dans de nombreux cas, les matières premières provenaient de l'extérieur de la région. UN ويتم استيراد المواد الخام من خارج المنطقة في كثير من الحالات.
    Certains sont transrégionaux, rassemblant des États de différentes régions géographiques, dont le financement, la formation et les connaissances viennent souvent de l'extérieur de la région. UN وبعض العمليات الاستشارية الإقليمية ذات طابع أقاليمي، تضم دولاً من مختلف المناطق الجغرافية، وبذلك يأتي التمويل والتدريب والمعرفة من خارج المنطقة غالباً.
    Il a toutefois été noté qu'en raison de l'ampleur des besoins il pourrait être nécessaire de mobiliser des ressources de l'extérieur de la région. UN بيد أنه لوحظ أن الحجم الكبير للاحتياجات قد يقتضي تعبئة موارد من خارج المنطقة.
    La plupart des biens et services devraient être importés de l'extérieur de la région. UN وسيتعين استيراد معظم السلع والخدمات من خارج المنطقة.
    Au total, 75,3 % des consultants ont été recrutés localement et 24,7 % dans la région ou la sous-région, ou encore à l'extérieur de la région. UN وكانت نسبة الخبراء الاستشاريين المحليين الاجمالية ٧٥,٣، في حين أن ٢٤,٧ في المائة كانوا إما من المنطقة أو من المنطقة دون اﻹقليمية أو من خارج المنطقة.
    Toute tentative d'imposer des accords de l'extérieur de la région — par exemple, par le biais d'une organisation internationale — risque fort de faire obstacle à ces efforts. UN وأية محاولة لفرض اتفاقات من خارج المنطقة - على سبيل المثال، بواسطة منظمة دولية - ستؤدي على اﻷرجح إلى إعاقة تلك الجهود.
    La situation du chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza demeure critique, notamment en raison des mesures de bouclage et du recours par Israël à des travailleurs provenant de l'extérieur de la région. UN ولا تزال حالة البطالة حرجة للغاية في الضفة الغربية وقطاع غزة، خصوصا من جراء عمليات اﻹغلاق واعتماد إسرائيل المتزايد على العمال اﻷجانب من خارج المنطقة.
    D'une part, les investissements étrangers directs venant de l'extérieur de la région modifiaient les perspectives d'intégration régionale, et il serait utile d'examiner cette question à la CNUCED et de procéder à une analyse approfondie des marchés régionaux de capitaux. UN فالاستثمار اﻷجنبي المباشر من خارج المنطقة يبدل، من جهة، امكانيات التكامل الاقليمي، ولعل من المجدي استعراض هذا الجانب في اﻷونكتاد واجراء تحليل مستفيض ﻷسواق رؤوس اﻷموال الاقليمية.
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها.
    Elle a exprimé sa préoccupation des pressions exercées contre l'Iran et de leurs conséquences potentielles pour la paix et la sécurité dans et à l'extérieur de la région. UN وأعرب عن انشغاله إزاء تزايد الضغط على إيران وما يترتب على ذلك من تداعيات بالنسبة للسلام والأمن داخل المنطقة وخارجها.
    Il a aussi lancé, en collaboration avec d'autres États de la région, différentes initiatives visant à recueillir des fonds tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. UN وشرع، بالتعاون مع الدول اﻹقليمية اﻷخرى، بجهود مختلفة لجمع الأموال من داخل المنطقة وخارجها.
    Les allégations concernant la pêche illégale à laquelle se livrent des bateaux à l'intérieur et à l'extérieur de la région persistent mais sont actuellement impossibles à vérifier. UN وما زالت تتردد مزاعم عن قيام السفن بصيد الأسماك بصورة غير مشروعة داخل المنطقة وخارجها ولكن لا يمكن التحقق منها حالياً.
    Convaincus de l'utilité de la résolution, ils travailleront à sa mise en œuvre avec les États tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. UN وإذ تدرك الولايات المتحدة أهمية هذا القرار، فإنها ستعمل إلى جانب دول أخرى في المنطقة وخارجها من أجل تنفيذه.
    Ils sont tous convenus du besoin de promouvoir un accroissement de l'investissement aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur de la région. UN الحواجــز التجاريــة والاستثماريــة. واتفــق الجميع على الحاجة إلى تطويـر المزيـد مــن الاستثمـار داخـل المنطقة وخارجها.
    Récemment, différents pays d'Asie ont conclu des ACR bilatéraux avec des partenaires à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN وقامت البلدان الآسيوية مؤخراً بدور نشط في إبرام اتفاقات تجارة إقليمية ثنائية مع أطراف شريكة من داخل الإقليم وخارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more