Un message clair que le présent dialogue devrait transmettre est qu'il faut rejeter sans détour l'extrémisme et la violence. | UN | وينبغي أن تكون الرسالة التي يرسلها هذا الحوار رسالة واضحة ترفض التطرف والعنف على نحو لا لبس فيه. |
23. l'extrémisme et la violence des mouvements extrémistes de gauche sont un autre problème. | UN | 23- ومن التحديات المطروحة على الساحة الداخلية التطرف والعنف الصادران عن الجماعات اليسارية. |
L'extrême pauvreté, en particulier, est de nature à rendre illusoires tous les droits et libertés et à favoriser l'extrémisme et la violence. | UN | والفقر المدقع يتسم على وجه الخصوص بطابع يجعل كافة الحقوق والحريات وهمية، ويشجع على التطرف والعنف أيضاً. |
Soulignent l'importance de promouvoir les valeurs communes de tolérance et de coexistence et d'inviter les médias à s'abstenir de publier des matières qui prêchent l'extrémisme et la violence; | UN | تؤكد على أهمية نشر القيم الإنسانية الفاضلة وإشاعة روح التسامح والتعايش وحث وسائل الإعلام على الإمتناع عن نشر المواد الإعلامية الداعية للتطرف والعنف. |
De nombreux amendements législatifs ont été adoptés pour renforcer le processus politique, assurer la liberté de religion et lutter contre la discrimination, l'extrémisme et la violence. | UN | وسُنَّت تعديلات تشريعية كثيرة لتعزيز العملية السياسية، وضمان الحرية الدينية ومكافحة التمييز، والتطرف والعنف. |
Les sociétés modernes ne peuvent et ne doivent pas tolérer l'extrémisme et la violence. | UN | فلا يمكن للمجتمعات العصرية ولا ينبغي لها أن تتهاون مع التطرف والعنف. |
À cet égard, nous maintenons qu'il est nécessaire de prendre toutes les mesures requises pour améliorer la coopération internationale afin de prévenir et de combattre le terrorisme, notamment en agissant sur les facteurs qui favorisent l'extrémisme et la violence ou y contribuent. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للنهوض بالتعاون الدولي لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل التي تشجع التطرف والعنف وتعمل على إدامتهما. |
l'extrémisme et la violence ne font pas de différence entre les peuples et les cultures; le terrorisme ne saurait donc être associé à aucune race, religion ou culture particulière. | UN | وأضاف أن التطرف والعنف لا يميزان بين الشعوب أو الثقافات، ولذلك ينبغي ألا ينسب الإرهاب إلى أي جنس بعينه أو ديانة أو ثقافة معينة. |
La vaste majorité de la population du RoyaumeUni et ailleurs dans le monde rejette l'extrémisme et la violence, les extrémistes n'étant qu'une infime minorité. | UN | والأغلبية الساحقة من الناس في المملكة المتحدة وفي الخارج يرفضون التطرف والعنف معاً. فالمتطرفون لا يمثلون سوى أقلية ضئيلة. |
Il s'oppose à la pratique consistant à faire deux poids deux mesures dans la lutte contre le terrorisme et engage les États à former un front unique en appliquant des mesures qui soient conformes aux droits de l'homme, à l'état de droit et aux valeurs de la tolérance, la bonne gouvernance et la coexistence pacifique tout en rejetant l'extrémisme et la violence. | UN | وهي تعارض تطبيق معايير مزدوجة وتستدعي تعبئة جميع الجهود الدولية لاتخاذ تدابير ترمي لضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وقيم التسامح والحكم الرشيد والتعايش السلمي ونبذ جميع مظاهر التطرف والعنف. |
l'extrémisme et la violence | UN | ظاهرة التطرف والعنف |
Dans le cadre de < < l'Alliance pour la démocratie et la tolérance - contre l'extrémisme et la violence > > , établie cette année, le Gouvernement fédéral et d'autres alliances et initiatives non gouvernementales animées du même esprit, espèrent encourager cette attitude. | UN | ومع ظهور " التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح - ضد التطرف والعنف " ، المنشأ هذا العام، تأمل الحكومة الاتحادية والتحالفات والمبادرات المدنية ذات المنحى الفكري المشابه في تشجيع هذا الاتجاه. |
l'extrémisme et la violence | UN | ظاهرة التطرف والعنف والارهاب |
61. La Colombie a demandé un complément d'information sur l'Alliance pour la démocratie et la tolérance et contre l'extrémisme et la violence qui avait conduit à l'établissement, avec la participation de la société civile, de réseaux destinés à trouver des solutions aux problèmes touchant les droits de l'homme. | UN | 61- وطلبت كولومبيا معلومات إضافية عن التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح - ضد التطرف والعنف الذي أدى إلى إنشاء شبكات بمشاركة المجتمع المدني لإيجاد حلول لتحديات حقوق الإنسان. |
Des déclarations fermes et sans équivoque rejetant l'extrémisme et la violence sectaire et favorisant une solution politique au conflit qui garantisse l'intégration politique et les droits de l'homme, venant en particulier d'intervenants jouissant d'une influence sur les parties au conflit, peuvent donner l'élan nécessaire pour progresser vers la paix et la recherche de solutions aux déplacements. | UN | ويمكن لقيام الجهات الفاعلة التي لها تأثير في أطراف النـزاع على وجه الخصوص بإصدار بيانات قوية لا لبس فيها تنبذ التطرف والعنف الطائفي، وتؤيد حلاً سياسيا للنـزاع يضمن الشمول السياسي وحقوق الإنسان، أن يوفر زخما لإحراز تقدم نحو التوصل إلى سلام وإيجاد حلول للنـزوح. |
62. L'< < Alliance pour la démocratie et la tolérance − contre l'extrémisme et la violence > > , entreprise commune du Ministère fédéral de l'intérieur et du Ministère fédéral de la justice, a été lancée en 2000 avec pour mandat de mettre en réseau la société civile et de la sensibiliser à la démocratie et à la tolérance. | UN | 62- وفي عام 2000 أنشئ " التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح بمكافحة التطرف والعنف " ، وهو مبادرة مشتركة بين وزارة الداخلية ووزارة العدل الاتحاديتين، وأوكلت إليه ولاية العمل الشبكي وتوعية المجتمع المدني بقضايا الديمقراطية والتسامح. |
Nous prenons acte de la mesure avec laquelle le Gouvernement néerlandais a rapidement réagi à la sortie de ce film en protestant contre l'assimilation de l'Islam à la violence et en notant que la vaste majorité des musulmans rejettent l'extrémisme et la violence [...]. | UN | ونحن نعترف بالاستجابة السريعة والمتوازنة من جانب الحكومة ... [الهولندية] لعرض هذا الفيلم، وهي الاستجابة التي ترفض التسوية بين الإسلام والعنف وتشير إلى أن الأغلبية الساحقة من المسلمين ترفض التطرف والعنف ... |
Soulignent l'importance de promouvoir les valeurs communes de tolérance et de coexistence et d'inviter les médias à s'abstenir de publier des matières qui prêchent l'extrémisme et la violence. | UN | تؤكد على أهمية نشر القيم الإنسانية الفاضلة وإشاعة روح التسامح والتعايش وحث وسائل الإعلام على الامتناع عن نشر المواد الإعلامية الداعية للتطرف والعنف. |
Elle renouvelle donc son soutien à la lutte menée par le peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination et demande instamment à toutes les parties de faire en sorte que l'extrémisme et la violence ne viennent pas saper le processus de paix. | UN | ولذا فإن جنوب أفريقيا يعيد الإعراب عن تأييده لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقه في حرية تقرير المصير، ويحث جميع الأطراف على ألا تسمح للتطرف والعنف بتقويض عملية إقرار السلم. |
Les actions de la communauté internationale doivent être menées de façon plus collective pour mettre en échec tous ceux qui cherchent à utiliser la religion comme moyen de semer la discorde et provoquer l'intolérance, l'extrémisme et la violence. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يوحد استجابته الجماعية لمواجهة أولئك الذين يسعون إلى استغلال الدين كأداة لزراعة الانشقاق والتعصب والتطرف والعنف. |