"l'extraction de ressources" - Translation from French to Arabic

    • استخراج الموارد
        
    • باستخراج الموارد
        
    • استخراج موارد
        
    • لاستخراج الموارد
        
    • على استغلال موارد
        
    • واستخراج الموارد
        
    La production de déchets ne cessait d'augmenter dans ces pays en raison de l'amélioration de leur situation économique et de leur dépendance à l'égard de l'extraction de ressources naturelles. UN فإنتاج النفايات آخذ في الارتفاع بسبب تحسن الظروف الاقتصادية في تلك البلدان واعتمادها على استخراج الموارد الطبيعية.
    Moyens de limiter les risques d'effets environnementaux et sociaux négatifs de l'extraction de ressources naturelles; UN :: سبل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية المحتملة المترتبة على استخراج الموارد الطبيعية؛
    l'extraction de ressources naturelles a également été associée à des conflits sociaux et à l'instabilité politique dans un certain nombre de pays. UN كما اقترن استخراج الموارد الطبيعية بصراعات اجتماعية واضطرابات سياسية في عدد من البلدان.
    D'autres, tels le chômage des jeunes ou certaines questions associées à l'extraction de ressources naturelles, sont essentiellement intérieurs mais communs à plusieurs pays au sein d'une région, et la concertation peut donc favoriser leur traitement. UN وقد تكون هناك تحديات محلية في الأساس ومن ذلك مثلاً بطالة الشباب أو المسائل التي تحيط باستخراج الموارد الطبيعية ولكنها مشتركة بين عدة بلدان في منطقة ما وتفيد من إجراء المناقشات المشتركة.
    Il lui a également été signalé que des civils auraient été expropriés de leurs terres pour permettre l'extraction de ressources naturelles. UN كما وردت ادعاءات بشأن نزع ملكية أراض للمدنيين من أجل استخراج موارد طبيعية.
    Le Rapporteur spécial a déclaré que de nouveaux modèles économiques pour l'extraction de ressources naturelles devaient être envisagés et mis au point, et a ajouté que, dans certains cas, les peuples autochtones mettaient au point et exécutaient leurs propres projets d'extraction et d'exploitation des ressources naturelles. UN وذكر أنه يتعين دراسة نماذج الأعمال التجارية لاستخراج الموارد الطبيعية ووضع نماذج جديدة لها، وأضاف أن الشعوب الأصلية تُنشئ وتنفذ في بعض الأحيان مشاريعها الخاصة لاستخراج الموارد الطبيعية وتنميتها.
    L'alinéa 3 de l'article 16 autorise les services officiels à modifier les conditions du permis initial ou à le retirer, en particulier lorsque l'extraction de ressources du sol a eu des effets préjudiciables imprévisibles sur l'environnement. UN وتفوض الفقرة ٣ من المادة ١٦ الدولة سلطة تعديل شروط الترخيص اﻷولي أو سحبه خصوصا عندما تترتب على استغلال موارد اﻷراضي آثار بيئية ضارة لا يمكن التنبؤ بها.
    Dans ce rapport, le secrétariat examine le rôle des STN dans l'extraction de ressources minérales et recense les principaux pays concernés et les principales sociétés du secteur. UN ويتناول التقرير بالدراسة دور الشركات عبر الوطنية في استخراج الموارد المعدنية ويحدد البلدان والشركات الأساسية.
    Les entreprises industrielles, qui consomment une grande partie de l'énergie utilisée dans le monde, mènent une large gamme d'activités telles que l'extraction de ressources naturelles, la transformation de ces ressources en matières brutes et la fabrication de produits finis. UN أما القطاع الصناعي، الذي يسهم بنصيب كبير في استخدام الطاقة العالمية، فإنه يتضمن طائفة واسعة من اﻷنشطة، مثل استخراج الموارد الطبيعية والتحويل الى مواد أولية وصناعة المنتجات النهائية.
    C. Absence de consentement concernant l'extraction de ressources naturelles sur des territoires autochtones 37−40 13 UN جيم - استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية دون موافقتها 37-40 14
    C. Absence de consentement concernant l'extraction de ressources naturelles sur des territoires autochtones UN جيم- استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية دون موافقتها
    Les ressources énergétiques, hydriques, minières et agricoles sont relativement moins abondantes qu'ailleurs, et l'extraction de ressources se heurte rapidement aux capacités de charge limitées des petites îles; UN وموارد الطاقة والمياه والمعادن والزراعة محدودة نسبيا، وغالبا ما تصل عمليات استخراج الموارد بسرعة إلى حد التحمل في الجزر الصغيرة.
    En outre, les minorités peuvent être contraintes de se déplacer en raison d'un projet de grande ampleur, comme un barrage ou l'extraction de ressources naturelles, ou en raison de l'incidence néfaste d'un tel projet sur l'environnement. UN وقد تتضرر الأقليات من خلال التشريد بسبب المشاريع الكبرى من قبيل السدود ومشاريع استخراج الموارد الطبيعية، أو من جراء الآثار البيئية السلبية.
    Les ressources énergétiques, hydriques, minières et agricoles sont relativement moins abondantes qu'ailleurs, et l'extraction de ressources se heurte rapidement aux capacités de charge limitées des petites îles; UN إذ أن موارد الطاقة، والمياه، والموارد المعدنية، والموارد الزراعية محدودة نسبياً، كما ينزع استخراج الموارد نزوعاً سريعاً إلى تلبية القدرة الاستيعابية للجزر الصغيرة؛
    Il note également que les groupes militaires recrutent des enfants pour les soumettre au travail forcé, surtout pour l'extraction de ressources naturelles. UN ويلاحظ فريق الخبراء أيضاً أن الجماعات العسكرية تجند الأطفال وتكرههم على أعمال السخرة، ولا سيما استخراج الموارد الطبيعية.
    Dans d'autres cas, l'intégration économique mondiale a entraîné une plus grande spécialisation de certains pays en développement dans l'extraction de ressources naturelles, avec un épuisement de ces dernières et une détérioration de l'environnement. UN وفي حالات أخرى، أدى التكامل الاقتصادي العالمي إلى زيادة تخصص بعض البلدان في استخراج الموارد الطبيعية، مع ما يتبع ذلك من استنفـاد للموارد ومن تدهور بيئـي.
    L'une des principales raisons est que l'extraction de ressources naturelles constitue encore la base principale du développement de l'économie bolivienne, de sorte que le schéma de développement est davantage axé sur le revenu que sur l'emploi. UN ومن الأسباب الرئيسية لذلك الحال أن استخراج الموارد الطبيعية ما زال يشكّل الأساس الرئيسي لتنمية الاقتصاد البوليفي، مما أدّى إلى نشوء نمط للتنمية يركز على الدخل بدلا من فرص العمل.
    Compte tenu des faibles perspectives d'emploi dans l'exploitation minière, qui était une activité à forte intensité capitalistique, il était important de recenser d'autres industries qui pourraient bénéficier des recettes provenant de l'extraction de ressources. UN وبالنظر إلى فرص العمالة المحدودة في قطاع التعدين الذي يمثل نشاطاً كثيف الاستخدام لرأس المال، فإن من المهم تحديد الصناعات الأخرى التي يمكن أن تستفيد من الإيرادات المحققة من خلال استخراج الموارد الطبيعية.
    Cette règle est énoncée aux articles 6 et 7 de la Convention no 169 de l'OIT et elle a été exposée clairement par les organismes des Nations Unies chargés de veiller au respect des traités dans le cadre des examens de pays et dans les études de cas concernant l'extraction de ressources sur des terres appartenant à des peuples autochtones. UN ويتجلى هذا المعيار في المادتين 6 و 7 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وصاغته بدقة الهيئات المشرفة على معاهدات الأمم المتحدة في الاستعراضات القطرية وفي فحوص الحالات المتعلقة باستخراج الموارد من أراضي الشعوب الأصلية.
    Les pays comptant des économies moins diversifiées par ailleurs tributaires de l'extraction de ressources naturelles ont eu plus tendance à enregistrer une croissance moins résiliente et inclusive avec une plus forte inégalité des revenus. UN أما البلدان ذات الاقتصادات الأقل تنوعاً والتي تعتمد على الدخل من استخراج موارد طبيعية، من المرجّح أنها شهدت نمواً أقل قدرة على الصمود وأقل شمولاً مع زيادة التفاوت في الدخول.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a eu connaissance de cas dans lesquels des peuples autochtones ont passé des accords avec un État ou des entreprises tierces aux fins de l'extraction de ressources sur leur territoire. UN غير أن المقرّر الخاص استفاد من عدة اتفاقات أخرى أبرمتها الشعوب الأصلية مع مؤسسات تجارية تابعة للدولة أو لطرف ثالث لاستخراج الموارد داخل أراضيها.
    L'alinéa 3 de l'article 16 autorise les services officiels à modifier les conditions du permis initial ou à le retirer, en particulier lorsque l'extraction de ressources du sol a eu des effets préjudiciables imprévisibles sur l'environnement. UN وتفوض الفقرة ٣ من المادة ١٦ الدولة سلطة تعديل شروط الترخيص اﻷولي أو سحبه خصوصاً عندما تترتب على استغلال موارد اﻷراضي آثار بيئية ضارة لا يمكن التنبؤ بها.
    :: Les revenus tirés du capital et de l'extraction de ressources doivent être imposés plus lourdement que les revenus tirés du travail. UN :: ينبغي أن تكون الضرائب على الحصائل الناتجة عن الأصول الرأسمالية واستخراج الموارد أعلى من الحصائل الناتجة عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more