"l'extradition d'" - Translation from French to Arabic

    • بتسليم
        
    • على تسليم
        
    • على طلب تسليم
        
    • تسليم بشأن
        
    • الترتيبات اللازمة لتسليم
        
    • ويتم تسليم
        
    La Namibie a indiqué que le Ministère de la justice devait autoriser l'extradition d'un ressortissant du pays. UN وأفادت ناميبيا أنه يتعين أن تأذن وزارة العدل بتسليم الرعايا.
    La Namibie a indiqué que son Ministère de la justice devait autoriser l'extradition d'un ressortissant du pays. UN وأفادت ناميبيا أنه يتعين أن تأذن وزارة العدل فيها بتسليم الرعايا.
    Le Tribunal fédéral a refusé l'extradition d'un des détenus et un autre a été remis en liberté faute d'autorisation de la part des autorités allemandes. UN ولم تأذن المحكمة الاتحادية بتسليم أحد المعتقلين، وأطلق سراح أحد المعتقلين لعدم وجود إذن بذلك من السلطات الألمانية.
    2. l'extradition d'un ressortissant peut être accordée à la condition que la peine prononcée à l'étranger soit exécutée sur le territoire de l'État requérant. UN ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    2. l'extradition d'un ressortissant peut être accordée à la condition que la peine prononcée à l'étranger soit exécutée sur le territoire de l'État requérant. UN ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    Italie, par. 13.4 : " Aucune disposition du Pacte n'interdit à un État partie de solliciter l'extradition d'une personne d'un autre pays " ). UN ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخـر أمرا غير مشروع " (.
    Le simple fait de demander l'extradition d'une telle personne est considéré par la Police des migrations de l'État partie comme un < < motif suffisant > > pour appliquer le paragraphe 5 de l'article 12 de la loi sur les réfugiés. UN ومجرّد تقديم أوزبكستان طلب تسليم بشأن هذا الشخص يشكل في رأي شرطة الهجرة في الدولة الطرف " سبباً معقولاً " لتطبيق الفقرة 5 من المادة 12 من قانون اللجوء.
    Ce recours a été rejeté le 28 juillet 2010, suite à quoi le parquet de Sarrebruck a adressé un courrier à l'administration centrale de la police judiciaire allemande à Wiesbaden, leur demandant d'organiser l'extradition d'Onsi Abichou. UN ورفض هذا الالتماس في 28 تموز/يوليه 2010، وبعثت إثره النيابة العامة في ساربروكن برسالة تطلب فيها إلى الإدارة المركزية للشرطة القضائية الألمانية في فيسبادن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتسليم السيد أنسي عبيشو.
    Nous exigeons l'extradition d'un homme, qui pendant plus de 37 ans, AMBASSADE AMÉRICAINE TÉHÉRAN avec le soutien des États-Unis, AMBASSADE AMÉRICAINE TÉHÉRAN avec le soutien des États-Unis, - a tué des nourrissons dans les bras de leur maman. Open Subtitles نطالب بتسليم الرجل الذي طوال 37 سنة, بفضل دعم الولايات المتحدة الأمريكية
    Toutefois, l'extradition d'un citoyen polonais peut être accordée à la demande d'un État étranger ou d'un organe judiciaire international si cette possibilité découle d'un traité international ratifié par la Pologne. UN ورغم ذلك، يمكن السماح بتسليم مواطن بولندي بناءً على طلب تتقدَّم به دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كانت هذه الإمكانية منبثقة من معاهدة دولية صدَّقت عليها بولندا.
    l'extradition d'une personne ayant commis une infraction est régie par la législation pénale kazakhe. UN 48-وتطبق على المسائل الإجرائية المتعلقة بتسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم أحكام القانون الجنائي للبلد.
    Dans un autre cas, l'extradition d'un ressortissant national était autorisée uniquement si la personne visée était également un citoyen de l'État requérant et si elle ne disposait pas de domicile dans l'État requis. UN وفي حالة أخرى، لا يُسمح بتسليم مواطن إلاَّ إذا كان الشخص المطلوب من مواطني الدولة الطالبة أيضا وليس لديه مكان إقامة في الدولة متلقية الطلب.
    L'article 46 de la loi prévoit la reconnaissance des peines prononcées par des juridictions étrangères dans les affaires impliquant des ressortissants nationaux et la Hongrie autoriserait l'extradition d'un ressortissant étranger pour permettre l'exécution d'une peine prononcée par une juridiction étrangère. UN وتنص المادة 46 من القانون على الاعتراف بالأحكام الأجنبية في القضايا التي تشمل مواطنين هنغاريين، وتسمح هنغاريا بتسليم المواطنين غير الهنغاريين لإنفاذ حكم صادر عن محكمة أجنبية.
    Les tribunaux et autorités compétentes de l'État partie ont donc soigneusement pris en considération les risques relatifs à l'extradition d'Onsi Abichou en Tunisie. UN ومن ثم، فقد أخذت المحاكم والسلطات المختصة في الدولة الطرف في الاعتبار المخاطر المتعلقة بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس.
    Les tribunaux et autorités compétentes de l'État partie ont donc soigneusement pris en considération les risques relatifs à l'extradition d'Onsi Abichou en Tunisie. UN ومن ثم، فقد أخذت المحاكم والسلطات المختصة في الدولة الطرف في الاعتبار المخاطر المتعلقة بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس.
    2. l'extradition d'un ressortissant peut être accordée à la condition que la peine prononcée à l'étranger soit exécutée sur le territoire de l'État requérant. UN " ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    Ces instruments reconnaissent à l'État la possibilité de refuser l'extradition d'une personne pour des motifs prévus dans sa législation nationale ou dans l'instrument lui-même. UN وتعترف تلك الصكوك بإمكانية أن ترفض دولة ما الموافقة على تسليم فرد لأسباب منصوص عليها إما في الصك المعني أو في التشريع الوطني.
    La Belgique refuse donc l'extradition de ses nationaux et elle n'accepte l'extradition d'un étranger que si celle-ci est prévue par un traité liant la Belgique à l'État requérant. UN ولذلك، ترفض بلجيكا تسليم رعاياها ولا توافق على تسليم الرعايا الأجانب إلا عملا بمعاهدة مبرمة بين بلجيكا والدولة صاحبة الطلب.
    Rien ne s'oppose à l'extradition d'un individu en l'absence de traité bilatéral. Même en l'absence de traité, en effet, le droit national ou la coutume internationale peut justifier une réponse favorable à une demande d'extradition. UN وليست هناك قيود على تسليم شخص في حال عدم وجود معاهدات ثنائية، إذ يمكن عندئذ استخدام القانون الوطني أو العرف الدولي لتلبية الطلب.
    Italie, par. 13.4 : " Aucune disposition du Pacte n'interdit à un Etat partie de solliciter l'extradition d'une personne d'un autre pays " ). UN ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخر أمراً غير مشروع " (.
    2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article, un État Partie dont la législation le permet peut accorder l'extradition d'une personne pour l'une quelconque des infractions visées par la présente Convention qui ne sont pas punissables en vertu de son droit interne. UN 2- على الرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن توافق على طلب تسليم شخص ما بسبب أي من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية والتي لا يعاقب عليها بموجب قانونها الداخلي.
    Le simple fait de demander l'extradition d'une telle personne est considéré par la Police des migrations de l'État partie comme un < < motif suffisant > > pour appliquer le paragraphe 5 de l'article 12 de la loi sur les réfugiés. UN ومجرّد تقديم أوزبكستان طلب تسليم بشأن هذا الشخص يشكل في رأي شرطة الهجرة في الدولة الطرف " سبباً معقولاً " لتطبيق الفقرة 5 من المادة 12 من قانون اللجوء.
    Ce recours a été rejeté le 28 juillet 2010, suite à quoi le parquet de Sarrebruck a adressé un courrier à l'administration centrale de la police judiciaire allemande à Wiesbaden, leur demandant d'organiser l'extradition d'Onsi Abichou. UN ورفض هذا الالتماس في 28 تموز/يوليه 2010، وبعثت إثره النيابة العامة في ساربروكن برسالة تطلب فيها إلى الإدارة المركزية للشرطة القضائية الألمانية في فيسبادن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتسليم السيد أنسي عبيشو.
    l'extradition d'étrangers s'effectue conformément aux dispositions des traités internationaux ou, à défaut, conformément à la législation cubaine. UN ويتم تسليم الأجانب وفقا للمعاهدات الدولية، أو وفقا للقانون الكوبي في حالة عدم وجود هذه المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more