"l'héritage culturel" - Translation from French to Arabic

    • التراث الثقافي
        
    • بالتراث الثقافي
        
    • للتراث الثقافي
        
    • الإرث الثقافي
        
    • والتراث الثقافي
        
    • تراثها الثقافي
        
    • ولخلفياتها الثقافية
        
    • وتراث
        
    • التراث الحضاري
        
    • على تراث الإقليم الثقافي
        
    • الموروث الثقافي
        
    Je prends également note des efforts déployés pour préserver ou prévenir d'autres dégradations de l'héritage culturel. UN وأحيط علما أيضا ببعض الجهود المبذولة للحفاظ على التراث الثقافي أو الحيلولة دون تدهوره أكثر فأكثر.
    Des parties de l'héritage culturel croate ont été sorties des frontières du pays et sont illégalement gardées en Serbie et au Monténégro, ou encore sont sous le contrôle des autorités serbes dans des pays tiers. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    La Colombie était une société multiraciale et attachait beaucoup d'importance à la défense de l'héritage culturel de toutes les communautés autochtones. UN وقال الممثل إن كولومبيا مجتمع متعدد اﻷجناس وتعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على الدفاع عن التراث الثقافي لجميع المجتمعات اﻷصلية.
    Certains projets ont trait à des systèmes d'information culturelle, d'autres concernent l'héritage culturel traditionnel. UN وهناك بعض المشاريع التي تنطوي على مؤشرات لنظم إعلامية ثقافية، وأخرى تتعلق بالتراث الثقافي التقليدي.
    De nombreux objets appartenant à l'héritage culturel afghan et exposés dans les salles du musée ont disparu. UN إذ اختفى الكثير من القطع الفنية للتراث الثقافي اﻷفغاني التي كانت معروضة في المتحف.
    Les vestiges de l'antiquité constituent un atout particulier de l'héritage culturel albanais. UN وتشكل الآثار التاريخية في ألبانيا ثروة خاصة من ثروات التراث الثقافي الألباني.
    l'héritage culturel positif de l'affranchissement mérite aussi d'être célébré par l'humanité entière. UN كما يستحق التراث الثقافي الإيجابي للحرية أن تحتفل به الإنسانية جمعاء.
    L'urbanisation moderne a également eu un impact négatif sur l'héritage culturel. UN ورتبت أيضا عمليات التوسع الحضري الحديث أثرا سلبيا على التراث الثقافي.
    Il est devenu évident que l'héritage culturel de la région arabe a été sous-utilisé, particulièrement en tant qu'outil du développement durable. UN لقد أصبح من الجلي أن التراث الثقافي للمنطقة العربية لا يوظف توظيفا كاملا، وبخاصة كأداة للتنمية.
    Les stratégies de développement durable devraient mettre l'accent sur le rôle de l'héritage culturel et des valeurs islamiques. UN وينبغي التأكيد على دور التراث الثقافي والقيم الإسلامية في اتباع سبيل التنمية المستدامة.
    Certains projets de la Banque ont également vocation à promouvoir et préserver l'héritage culturel, la langue et l'identité de peuples autochtones. UN وتشجع المشاريع التي يضطلع بها البنك الدولي أيضاً على الحفاظ على التراث الثقافي للسكان الأصليين ولغاتهم وهوياتهم.
    Le Lottery Grants Board verse aussi des subventions à des établissements culturels et des projets concernant l'héritage culturel. UN ويقدم المجلس أيضا المنح إلى المرافق الثقافية ومشاريع التراث الثقافي.
    La privatisation d'éléments de l'héritage culturel national est interdite. UN وتحظر خصخصة المواد التي يتألف منها التراث الثقافي الوطني.
    En planifiant les projets de développement, les questions de l'héritage culturel potentielles devraient être prises en compte à chaque étape du cycle du projet. UN وينبغي عند التخطيط للمشاريع الإنمائية مراعاة مسائل التراث الثقافي المحتملة في كل مرحلة من مراحل المشروع.
    Des actions systématiques ont également été lancées contre l'héritage culturel de l'île, notamment la destruction de plus de 500 églises grecques orthodoxes. UN ونُفذت كذلك إجراءات منهجية ضد التراث الثقافي للجزيرة، شملت تدمير أكثر من 500 كنيسة أرثوذكسية يونانية.
    L'UNESCO coopère également avec le Conseil dans le cadre de la Commission internationale indépendante pour l'héritage culturel au Kosovo. UN وتتعاون اليونسكو أيضا مع اليونيسيف في إطار اللجنة الدولية المستقلة المعنية بالتراث الثقافي في كوسوفو.
    Selon la Cour, l'expression < < patrimoine national > > fait référence à l'héritage culturel dont l'Hôtel Manila fait désormais partie. UN وحسب المحكمة، يتعلق مصطلح التراث الوطني بالتراث الثقافي الذي أصبح نُزُل مانيلا جزءاً منه.
    La MINUSMA a aussi aidé le Ministère de la culture à établir un inventaire de l'héritage culturel immatériel dans les quatre régions du nord. VII. Situation humanitaire UN كما قدمت البعثة الدعم لوزارة الثقافة في وضع قائمة جرد للتراث الثقافي غير المادي في المناطق الشمالية الأربع.
    En effet, la fonction première de la famille est la transmission de l'héritage culturel aux générations futures. UN وتتمثل أهم وظيفة للأسرة حقاً في نقل الإرث الثقافي إلى الجيل التالي.
    Les connaissances autochtones et l'héritage culturel devraient être utilisés comme outil de croissance économique, par exemple dans l'écotourisme. UN وينبغي استخدام المعرفة الأصلية والتراث الثقافي كأداة للنمو الاقتصادي، مثلا في السياحة الإيكولوجية.
    Outre qu'elle change les noms historiques dans la zone occupée, la Turquie détruit et pille délibérément l'héritage culturel chrétien de Chypre, s'appliquant de toute évidence à extirper la présence historique d'autres peuples que le peuple turc. UN وفضلا عن تغيير اﻷسماء التاريخية في المنطقة المحتلة، تقوم تركيا عمدا بتدمير ونهب تراثها الثقافي المسيحي في محاولة واضحة للقضاء على الوجود التاريخي لغير اﻷتراك.
    Le Rapporteur spécial a reçu un rapport écrit faisant état de l'étendue des dommages subis par le musée de Kaboul et l'héritage culturel afghan pendant la guerre. UN وتلقى المقرر الخاص تقريرا كتابيا يبين مدى الدمار الذي تعرض له متحف كابول وتراث أفغانستان الثقافي أثناء الحرب.
    14. EXPRIME SON APPRECIATION pour les efforts déployés par le Centre pour préserver l'héritage culturel et l'identité islamique des communautés musulmanes vivant hors des Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique; DEMANDE au Centre de poursuivre ces efforts et EXHORTE les Etats membres, les organisations et les personnalités islamiques de lui apporter le soutien nécessaire pour réaliser ce noble objectif. UN 14 - يشيد بجهود المركز الرامية إلى الحفاظ على التراث الحضاري والهوية الإسلامية للجماعات الإسلامية في الدولة غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعوه إلى مواصلة جهوده هذه، ويطلب من الدول الأعضاء والمؤسسات والشخصيات الإسلامية تقديم الدعم اللازم له لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    3. REITERE sa solidarité et exprime sa disponibilité à poursuivre son assistance aux populations de Bosnie-Herzégovine en vue de reconstruire leur société multiethnique, multireligieuse, et multiculturelle, y compris l'héritage culturel et religieux des musulmans bosniaques. UN 3 - يؤكد تضامنه مع شعب البوسنة والهرسك، ويعرب عن استعداده للاستمرار في مساعدتها لإعادة بناء مجتمعها المتعدد الأعراق والمعتقدات والثقافات، بما في ذلك الموروث الثقافي والديني لمسلمي البوسنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more