l'harmonie raciale et religieuse était garantie par un ensemble de mesures institutionnelles, communautaires et juridiques. | UN | ويُرسى الوئام العرقي والديني بواسطة المزاوجة بين تدابير مؤسسية ومجتمعية وقانونية. |
Les défenseurs des droits de l'homme devraient utiliser les possibilités qu'offrent les médias pour promouvoir l'harmonie raciale et ethnique. | UN | " وينبغي للمدافعين عن حقوق اﻹنسان أن يستخدموا إمكانات وسائط اﻹعلام لتعزيز الانسجام العرقي واﻹثني. |
En faisant spontanément l'effort d'apprécier la richesse que représente la diversité culturelle et en garantissant le respect des religions, entre autres, chacun contribuera à promouvoir l'harmonie raciale. | UN | وفي سياق القيام، في نفس الوقت، ببذل شيء من الجهد لتقدير ذلك الثراء الذي يمثله التنوع الثقافي، مع كفالة احترام الأديان، من بين أمور أخرى، فإن هذا يعني أن كل فرد سوف يسهم في تشجيع التوافق العنصري. |
Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques ont été lancées à Hong Kong. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
Le Gouvernement malaisien continue de promouvoir l'harmonie raciale et le développement axé sur l'être humain et sur la participation. | UN | وتواصل الحكومة تعزيز الانسجام العنصري والتنمية التي يكون الشعب محورها والعمليات القائمة على المشاركة. |
Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale et d'assurer l'application effective de cette législation, | UN | وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تعزيزا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
La tâche la plus importante consistera à maintenir l'ordre public et à faire régner l'harmonie raciale dans le pays. | UN | وستكون المهمة اﻷولى بالنسبة لها، صيانة القانون والنظام لتحقيق الوئام العنصري في البلد. |
Il a posé des questions au sujet du modèle d'éducation singapourien et a pris note du rôle joué par le Comité directeur national sur l'harmonie raciale et religieuse. | UN | واستعلمت عن النموذج السنغافوري في ميدان التعليم، وأشارت إلى دور لجنة التوجيه الدائمة المعنية بالوئام العرقي والديني. |
Singapour étant une société multiculturelle, multiraciale et multiconfessionnelle, les élèves apprennent à respecter les différences en récitant chaque jour le serment d'allégeance, qui célèbre l'unité dans la diversité du pays, et en fêtant chaque année la journée de l'harmonie raciale. | UN | وبما أن سنغافورة مجتمع متعدد الثقافات والأجناس والمعتقدات، فإن التلاميذ يتعلمون احترام الفوارق حين يتلون قسَم الولاء الذي يتغنى بوحدة البلد في التنوع وحين يحتفلون في كل عام بيوم الوئام العرقي. |
Il a relevé par ailleurs que le Gouvernement avait pris un certain nombre de mesures efficaces pour maintenir l'harmonie raciale et religieuse, en appliquant notamment les clauses constitutionnelles relatives à la protection des minorités raciales et religieuses. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة اتخذت عدداً من التدابير الفعالة للحفاظ على الوئام العرقي والديني، لا سيما تنفيذ بنود الدستور الخاصة بحماية الأقليات العرقية والدينية. |
Il a pris note des avancées du pays sur le plan économique et de l'amélioration de la vie des citoyens et s'est félicité des efforts déployés pour maintenir l'harmonie raciale et religieuse. | UN | وأشارت إلى نجاح البلد في تنميته الاقتصادية وتحسين حياة شعبه، وأعربت عن تقديرها للنهج الذي تنتهجه للحفاظ على الوئام العرقي والديني. |
Si la religion constitue une force positive, la ferveur religieuse poussée à l'extrême peut avoir des conséquences négatives et mener au dogmatisme et à l'intolérance; Singapour s'est engagé sur la voie du maintien de l'harmonie raciale et religieuse. | UN | وفي حين أن الدين هو قوة إيجابية، فإن الحماس الديني الذي يصل إلى حد التطرف يمكن أن يؤدي إلى آثار جانبية سلبية كالتزمُّت والتعصب. وأردف قائلا إن سنغافورة ملتزمة بالسير على طريق الحفاظ على الانسجام العرقي والديني. |
Le fait que le requérant n'a pas obtenu gain de cause devant les tribunaux internes ne met pas en cause la rapidité ou l'efficacité des mesures qui ont été prises par les autorités de l'État partie pour lutter contre les préjugés raciaux et promouvoir l'harmonie raciale. | UN | وكون صاحب البلاغ لم ينجح أمام المحاكم المحلية لا ينقص من فورية أو فعالية التدابير التي اتخذتها حكومات الدولة الطرف لمكافحة التحامل العنصري وللتشجيع على الانسجام العرقي. |
Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques à Hong Kong ont été prises. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
L'Unité des relations raciales, qui a aussi été établie en 2002 par le Gouvernement, sert de secrétariat au Comité pour la promotion de l'harmonie raciale dont elle met en œuvre les programmes et activités. | UN | وتقوم وحدة العلاقات العنصرية التي أنشأتها الحكومة أيضاً في عام 2002 بدور أمانة اللجنة المعنية بتعزيز التجانس العنصري وتنفِّذ برامجها وأنشطتها. |
À cet égard, les autorités se sont efforcées de mettre en place des lois, des politiques et des institutions visant à lutter contre ces fléaux et à promouvoir constamment la cohésion sociale, la tolérance religieuse et ce qu'elles appellent l'harmonie raciale. | UN | وفي هذا الصدد، سعت السلطات إلى سن قوانين ووضع سياسات وإقامة مؤسسات تعمل على مكافحة هذه الآفات وعلى تعزيز التماسك الاجتماعي والتسامح الديني، وما تُطلق عليه تسمية، الانسجام العنصري بشكل مستمر. |
En fin de compte, seule une opinion publique mûre et informée peut véritablement garantir l'harmonie raciale et religieuse, et il est important de pouvoir s'appuyer sur un ensemble de critères juridiques objectifs. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يمكن إلا لرأي عامٍ ناضج ومطَّلع أن يكفل تماماً الانسجام العنصري والديني، ومن الأهمية إمكان البناء على مجموعة من المعايير القانونية الموضوعية. |
Considérant qu'il importe de renforcer les lois et les institutions nationales visant à promouvoir l'harmonie raciale et à assurer l'application effective de ces lois, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
Le gouvernement s'emploie à maintenir l'harmonie raciale et religieuse et continuera à se montrer ferme envers les éléments qui menacent cette harmonie. | UN | وتلتزم الحكومة بالحفاظ على الوئام العنصري والديني، وستواصل التزام الحزم في التعامل مع العناصر التي تهدد ذلك الوئام. |
Il a été conçu plusieurs sous—programmes afin d'encourager les différentes parties prenantes concernées à promouvoir activement l'harmonie raciale. | UN | وصُمم عدد من البرامج الفرعية لتشجيع مختلف أنواع المنظمات على النشاط في الاهتمام بالوئام العرقي. |
Ainsi, l'une des exigences consiste à limiter l'accès à quelque 100 sites indésirables. Dans le code gouvernant les méthodes de travail sur l'Internet, on indique les phénomènes que la population juge répugnants ou dommageables pour l'harmonie raciale et religieuse à Singapour. | UN | وأحد الشروط هو منع الوصول إلى حوالي ١٠٠ من المواقع المحددة غير المرغوب فيها؛ وتجمل مدونة الممارسات المتعلقة باﻹنترنت، ما يعتبره المجتمع مسيئا أو مضرا بالانسجام العرقي والديني في سنغافورة. |
43. En tant que société multiraciale, plurilingue et multireligieuse, Singapour considère qu'il importe de préserver et de favoriser l'harmonie raciale. | UN | ٤٣ - إن سنغافورة، باعتبارها مجتمعا متعدد الأعراق واللغات والأديان، تسلّم بأهمية حفظ وتعزيز الوئام بين الأعراق. |
Le sous—programme " Winning together " (Gagner ensemble) est concentré sur la diversité et l'harmonie raciale dans le contexte des compétitions sportives. | UN | ويركز البرنامج الفرعي المعنون " لنفز معاً " على التنوع والوئام العرقي في إطار المنافسات الرياضية. |
L'article 15 2) stipule que la liberté de parole et de publication peut être restreinte dans l'intérêt de l'harmonie raciale et religieuse. | UN | وتنص المادة ٥١-٢ على أن حرية الكلمة والنشر يمكن أن تقيد لمصلحة الوفاق العرقي والديني. |