"l'harmonisation de la législation nationale" - Translation from French to Arabic

    • مواءمة التشريعات الوطنية
        
    • مواءمة القوانين الوطنية
        
    • المواءمة بين التشريعات الوطنية
        
    • بمواءمة التشريعات الوطنية
        
    • ومواءمة التشريعات الوطنية
        
    • مواءمة التشريع الوطني
        
    • مناسقة التشريعات الوطنية
        
    • المواءمة بين التشريع الوطني
        
    • أجل توافق هذه التشريعات
        
    • مناسقة التشريعات الداخلية
        
    • تنسيق التشريع الوطني
        
    • تنسيق التشريعات الوطنية
        
    • توافق القوانين الوطنية
        
    • مواءمة التشريعات الداخلية
        
    • مواءمة القوانين المحلية
        
    Les Nations Unies auront à aider les Etats dans l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention. UN وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. UN تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Une étude sur l'état de l'harmonisation de la législation nationale avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme a été réalisée. UN أجريت دراسة بشأن وضع مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le guide a principalement pour objet d'aider à l'harmonisation de la législation nationale. UN ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية.
    33. L'ADENI recommande l'harmonisation de la législation nationale et sa mise en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant, ainsi que la vulgarisation des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN 33- وأوصت رابطة الدفاع عن أطفال النيجر بمواءمة التشريعات الوطنية وتكييفها مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وكذلك بتعميم الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Plusieurs délégations font état des mesures prises par leur gouvernement à cet égard, telles que l'inclusion de la question de l'apatridie dans les rapports sur les droits de l'homme et l'harmonisation de la législation nationale sur la citoyenneté avec la Convention de 1961. UN وأفادت عدة وفود بأن حكوماتها اتخذت تدابير في هذا الشأن، مثل إدراج مسألة انعدام الجنسية في عملية إعداد التقارير عن حقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية المتعلقة بالجنسية مع اتفاقية عام 1961.
    Le Maroc, qui a fait de la promotion et la protection des droits de l'Homme un choix irréversible, continue ses réformes institutionnelles et normatives aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'Homme. UN 139- إن المغرب، الذي جعل من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها خياراً لا رجعة فيه، لا يزال يواصل إصلاحاته المؤسسية والتنظيمية بهدف مواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    l'harmonisation de la législation nationale est donc un élément essentiel de l'application de la Convention au niveau national. UN وبالتالي، فإنّ مناسقة التشريعات الوطنية هي عنصر بالغ الأهمية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    appui à l'harmonisation de la législation nationale aux instruments internationaux; UN دعم مواءمة التشريعات الوطنية مع المواثيق الدولية؛
    :: l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN :: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    La Commission a contribué à l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales et européennes relatives à la discrimination. UN وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز.
    1. l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme; UN أولا، المساعدة في مجال مواءمة التشريعات الوطنية مع التشريعات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    b) Appui à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux ; UN (ب) المساعدة على مواءمة القوانين الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية؛
    En référence à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions de la loi no 5-XVI datée du 9 février 2006 UN بالإشارة إلى المواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام القانون رقم 5 - سادس عشر المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006
    Mme Amin (Éthiopie) déclare que son Gouvernement a entrepris l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 29- السيدة أمين (اثيوبيا): قالت إن حكومتها قامت بمواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقيه حقوق الطفل.
    Ces réformes concernent notamment l'adoption de nouvelles lois, l'harmonisation de la législation nationale avec les engagements internationaux et la mise en place de structures gouvernementales et d'institutions nationales chargées des droits de l'homme. UN وتتعلق هذه الإصلاحات بشكل خاص باعتماد قوانين جديدة، ومواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية، وإنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Nicaragua a applaudi les progrès qui avaient été réalisés dans l'harmonisation de la législation nationale grâce aux vastes consultations menées auprès de tous les acteurs de la société. UN 52- وأشادت نيكاراغوا بأوجه التقدم التي تحققت في مواءمة التشريع الوطني وذلك بإجراء مشاورات واسعة مع جميع الأطراف الاجتماعية الفاعلة.
    Assistance aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Cette stratégie prévoit l'harmonisation de la législation nationale et le développement intensif du commerce et des relations économiques avec les membres de l'Union européenne, sur la base de l'accord de coopération et de partenariat qui est entré en vigueur en mars dernier. UN إن هذه الاستراتيجية تتيح المواءمة بين التشريع الوطني والتنمية المكثفة للعلاقات الاقتصادية والتجارية مع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي على أساس اتفاق الشراكة والتعاون الذي دخل حيز النفاذ في آذار/ مارس الماضي.
    Le Comité recommande donc à l'État partie de poursuivre l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions et principes de la Convention et aussi de continuer à intégrer en priorité dans la législation et les politiques nationales les principes généraux de la Convention, notamment ceux figurant aux articles 2 (non-discrimination) et 3 (intérêt supérieur de l'enfant). UN ولذا توصي اللجنة بمتابعة بذل المزيد من الجهود من أجل توافق هذه التشريعات مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تواصل الدولة الطرف إعطاء اﻷولويـــة للتعبير، فـــي تشريعاتها وسياساتها، عن المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة تلك المبادئ المبينة في المادتين ٢ )عدم التمييز( و ٣ )مصالح الطفل الفضلى(.
    Plutôt qu'un événement ponctuel, l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention et ses Protocoles est donc un processus continu qui se déroule avant et après la ratification. UN وهكذا، لا تكون مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها حدثا لا يتكرّر، بل عملية متواصلة يمكن أن تحدث قبل التصديق وبعده.
    Les actions prioritaires prévues dans le cadre de ce plan portent entre autres sur l'harmonisation de la législation nationale avec les textes internationaux, la soumission des rapports aux organes des traités et la mise en place d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN وتتعلق الإجراءات ذات الأولوية المقررة في إطار هذه الخطة بأمور منها تنسيق التشريع الوطني مع النصوص الدولية وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    2. Poursuite de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales dans ce domaine; UN 2- مواصلة تنسيق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية في هذا المجال؛
    Il a demandé des renseignements sur l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales, en particulier en ce qui concernait les femmes et les enfants, et sur la mesure dans laquelle l'UNICEF aidait Kiribati à mettre en œuvre les droits de l'enfant. UN وطلب المغرب معلومات عن مدى توافق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال، وسأل عن مدى مساهمة اليونيسيف في إعمال حقوق الطفل.
    En juin et juillet 2012, l'ONUDC a organisé, au Sénégal et en Argentine, deux séminaires régionaux concernant l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux et régionaux sur les armes à feu, et a fourni un appui technique pour le marquage et l'enregistrement des armes à feu. UN ونظم في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2012 حلقتين دراسيتين إقليميتين في السنغال والأرجنتين على التوالي حول مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية، وقدم الدعم التقني فيما يتعلق بوسم الأسلحة النارية وحفظ سجلاتها.
    Elle a également indiqué qu'il existait déjà un projet de loi visant à l'harmonisation de la législation nationale avec le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et les accords de Kampala. UN وأبلغت بيرو المجلس أيضاً بوجود قانون يكفل بالفعل مواءمة القوانين المحلية مع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ويتوخّى أيضاً مواءمتها مع اتفاقات كمبالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more