"l'harmonisation des politiques" - Translation from French to Arabic

    • مواءمة السياسات
        
    • تنسيق السياسات
        
    • ومواءمة السياسات
        
    • بمواءمة السياسات
        
    • وتنسيق السياسات
        
    • مواءمة سياسات
        
    • المواءمة بين السياسات
        
    • لمواءمة السياسات
        
    • تنسيق سياسات
        
    • ومواءمة سياسات
        
    • التي توحد السياسات
        
    • المواءمة بين سياسات
        
    • بمواءمة سياسات
        
    • بتنسيق سياسات
        
    • بتنسيق السياسات
        
    Il a encouragé l'harmonisation des politiques relatives aux droits de l'homme aux niveaux fédéral et cantonal. UN وأشاد بالجهود الرامية إلى مواءمة السياسات في مجال حقوق الإنسان على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات.
    :: l'harmonisation des politiques et procédures financières progresse. UN :: حالة مواءمة السياسات والإجراءات المالية
    Un appui est également accordé à la mise en œuvre du projet sur l'harmonisation des politiques relatives aux TIC en Afrique. UN وهي تتعاون حالياً لتنفيذ مشروع تنسيق السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا.
    Les organisations régionales pouvaient être des moyens efficaces de financement de la gestion forestière durable et de l'harmonisation des politiques. UN ويمكن أن تكون المنظمات الإقليمية قنوات فعالة لتمويل الإدارة المستدامة للغابات ومواءمة السياسات.
    177. En guise de conclusion, la Directrice exécutive a évoqué plusieurs autres questions relatives à l'harmonisation des politiques et des procédures dont les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies traiteraient au cours des mois à venir. UN ١٧٧ - واختتمت كلامها باﻹشارة إلى عدد من المسائل اﻷخرى المتصلة بمواءمة السياسات واﻹجراءات التي سيتصدى لها أعضاء المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في الشهور المقبلة.
    En effet, l'expérience sud-africaine pourrait guider l'harmonisation des politiques et l'apprentissage réciproque au niveau régional; UN وبوسع ذلك أن ييسر الاستفادة على نطاق أوسع من خبرة جنوب أفريقيا وتنسيق السياسات الإقليمية والتعلم المشترك.
    La promotion de blocs économiques régionaux a poussé ces pays à s'intéresser à la question de l'intégration plus formelle de leurs marchés du travail par l'harmonisation des politiques de migration et la suppression des restrictions aux mouvements transfrontières de travailleurs. UN وأدى تشجيع التكتلات الاقتصادية اﻹقليمية إلى أن تُدرج في جدول أعمال السياسة العامة مسألة تكامل أسواق العمالة في هذه البلدان بطريقة أكثر اتساما بالصفة الرسمية من خلال مواءمة سياسات الهجرة ورفع القيود عن تدفقات العمالة عبر الحدود.
    L’harmonisation internationale des politiques de migration et des politiques relatives aux réfugiés est un objectif important mais difficile à atteindre. UN وكانت المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي هدفا مهما، بالرغم من الصعوبات في تحقيقها.
    Par exemple, l'harmonisation des politiques nationales avec les normes et codes internationaux peut promouvoir la réalisation d'objectifs de développement nationaux en facilitant les apports de capitaux étrangers venant s'ajouter aux ressources nationales. UN فمثلا يمكن لمواءمة السياسات الوطنية مع المدونات والمعايير الدولية أن تعزز بلوغ أهداف التنمية الوطنية عن طريق اجتذاب المزيد من رأس المال الخارجي لمضاعفة الموارد المحلية.
    Le processus s'est poursuivi en 2010, notamment grâce à l'harmonisation des politiques pertinentes dans la région. UN وتواصلت تلك العملية في عام 2010 بوسائل منها مواءمة السياسات ذات الصلة في المنطقة.
    C'est dans ce contexte que des progrès importants ont été accomplis, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres mécanismes, dans l'harmonisation des politiques et procédures. UN وفي هذا السياق، أُحرز تقدم ملحوظ من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات أخرى بشأن مواءمة السياسات والإجراءات.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur l'harmonisation des politiques, des normes et du cadre réglementaire pour la mise en valeur des ressources minérales en Afrique australe UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن مواءمة السياسات والمعايير والإطار التنظيمي لتنمية الموارد المعدنية في الجنوب الأفريقي
    Autres mécanismes visant à faciliter l'harmonisation des politiques. UN والآليات الأخرى المنشأة لتيسير تنسيق السياسات.
    Cet événement est d'une grande importance, car il permettra, entre autres choses, de favoriser l'harmonisation des politiques économiques dans la région. UN ويكتسي هذا الحدث أهمية كبرى، ﻷن الجماعة، ستساعد فيما تساعد، في تنسيق السياسات الاقتصادية داخل المنطقة.
    l'harmonisation des politiques nationales de développement avec les OMD est l'une des recettes du succès. UN ومواءمة السياسات الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من الوصفات التي تؤدي إلى إحراز النجاح.
    Les délégations ont noté le rôle important que jouait la Commission économique pour l'Europe (CEE) dans la coordination et l'harmonisation des politiques dans la région. UN ونوهت الوفود بالدور الهام الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال تنسيق ومواءمة السياسات المتعلقة بالمنطقة.
    119. En guise de conclusion, la Directrice exécutive a évoqué plusieurs autres questions relatives à l'harmonisation des politiques et des procédures dont les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies traiteraient au cours des mois à venir. UN ١١٩ - واختتمت كلامها باﻹشارة إلى عدد من المسائل اﻷخرى المتصلة بمواءمة السياسات واﻹجراءات التي سيعالجها أعضاء المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في الشهور المقبلة.
    Les mesures prises à l'échelle internationale peuvent revêtir des formes différentes, comme la normalisation, la coordination et l'harmonisation des politiques. UN ويمكن أن تتخذ الاستجابات الدولية أشكالا مختلفة، كوضع المعايير وتنسيق السياسات وتوافقها.
    La Vision et le rapport du Groupe international d'étude serviront de base pour les activités de collaboration entre la CUA et l'UE, ainsi que pour l'harmonisation des politiques minières des CER. UN وستشكل الرؤية وتقرير الفريق الدراسي الدولي أساسا للعمل التعاوني بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ولأنشطة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجال مواءمة سياسات التعدين.
    ∙ Accroître l'harmonisation des politiques budgétaires et l'internalisation des coûts sociaux et des coûts de protection de l'environnement. UN ● زيادة المواءمة بين السياسات الضريبية، والاستيعاب الداخلي للتكاليف الاجتماعية والبيئية.
    Le Bureau a constaté que ces organes avaient contribué à l'harmonisation des politiques et au partage de l'information, mais qu'ils étaient moins efficaces pour ce qui est de la coordination de l'exécution des programmes et de l'amélioration des performances de l'Organisation. UN ووجد المكتب أن هذه الهيئات قدمت مساهمة إيجابية لمواءمة السياسات وتبادل المعلومات، ولكنها كانت أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج وتعزيز أداء المنظمة.
    Ce nouveau service participe aux discussions actuellement en cours dans le cadre de l'Union européenne sur l'harmonisation des politiques d'asile. UN وتشارك هذه الادارة الجديدة في المناقشات التي تجري حاليا بشأن تنسيق سياسات اللجوء داخل اطار الاتحاد اﻷوروبي.
    La simplification et l'harmonisation des politiques opérationnelles et procédures ont été l'une des principales priorités du GNUD en 2002. UN 26 - يعد تبسيط ومواءمة سياسات وإجراءات التشغيل أحد الأولويات العليا لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لعام 2002.
    a) Augmentation du nombre de textes administratifs révisés ou amendés, y compris aux fins de l'harmonisation des politiques à l'échelle de toutes les organisations appliquant le régime commun UN (أ) زيادة في عدد المنشورات الإدارية المنقحة/المعدلة، بما في ذلك المنشورات التي توحد السياسات عبر النظام الموحد
    40. Conformément à l'objectif de l'harmonisation des politiques de suivi et d'évaluation au sein du système des Nations Unies, et en application de son mandat, le Bureau de l'évaluation donne des directives aux fonds et programmes du système en matière de suivi et d'évaluation. UN ٤٠ - وتمشيا مع هدف تحقيق المواءمة بين سياسات الرصد والتقييم في منظومة الأمم المتحدة، ووفقا لولايته، يوفر مكتب التقييم مبادئ إرشادية بشأن الرصد والتقييم لصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Le sous-groupe sur l'harmonisation des politiques et procédures de programmation du GCMP continuera de suivre la situation, en s'efforçant d'atteindre un taux d'harmonisation de 100 % ou aussi proche de 100 % que possible. UN وسيواصل الفريق الفرعي المعني بمواءمة سياسات وإجراءات البرمجة والتابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات رصد الحالة، محاولا الوصول إلى تحقيق المواءمة بنسبة ٠٠١ في المائة أو بأقصى نسبة يمكن تحقيقها من الناحية العملية.
    Les dépenses d'appui aux programmes devraient être intégralement recouvrées et, à cette fin, les travaux sur l'harmonisation des politiques suivies dans ce domaine devraient être accélérés. UN وينبغي استعادة تكلفة دعم البرامج بالكامل، لذا ينبغي التعجيل بتنسيق سياسات تكلفة الدعم.
    Elles ont trait à l'harmonisation des politiques nationales, à la cohérence des objectifs économiques globaux, et aux conflits qui apparaissent entre les disciplines multilatérales, essentiellement celles qui découlent des accords du Cycle d'Uruguay, et les objectifs de politique interne. UN وهي ترتبط بتنسيق السياسات الداخلية، وتماسك أهداف السياسة الاقتصادية العالمية والنزاعات التي تنشأ بين النظم المتعددة اﻷطراف، وأساسا النزاعات الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي وأهداف السياسة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more