En 2009, le Comité de haut niveau sur la gestion a mis l'accent sur l'harmonisation des pratiques de fonctionnement et sur la sécurité du personnel. | UN | وفي عام 2009، ركزت اللجنة المذكورة على تنسيق ممارسات الأعمال وأمن الموظفين. |
:: La stratégie d'unité dans l'action au niveau des pays et le domaine connexe de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement; | UN | ▪ ' توحيد الأداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والمجال المتصل بذلك وهو مجال تنسيق ممارسات العمل؛ |
Des solutions propres à renforcer l'harmonisation des pratiques de fonctionnement avaient été mises au point au niveau des pays dans le cadre des règles et politiques en vigueur. | UN | ووُضعت على الصعيد القطري حلول لزيادة مواءمة ممارسات الأعمال، في حدود الأنظمة والسياسات القائمة. |
Aucune référence claire à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement à l'échelle du système ne figure dans les contrats de mission des hauts fonctionnaires. | UN | ولا توجد في اتفاقات الإدارة العليا إشارة واضحة إلى مواءمة ممارسات العمل على نطاق المنظومة. |
:: La partie du site Web du CCS qui traite de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement est mise à jour après chaque session du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | :: يستكمل فرع شبكة الإنترنت لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بمواءمة ممارسات الأعمال بعد كل دورة من دورات اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى |
Le Coordonateur résident des Nations Unies au Mozambique a commenté les réalisations faites et les défis rencontrés au Mozambique s'agissant de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | وركز المنسق المقيم للأمم المتحدة في موزامبيق على الإنجازات والتحديات في موزامبيق فيما يتعلق بمواءمة الممارسات التجارية. |
:: Le Comité de haut niveau sur la gestion et le GNUD ont mené une mission conjointe dans plusieurs pays pour déterminer les obstacles à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement et veiller à la cohérence des activités de suivi au Siège. | UN | :: إيفاد بعثة مشتركة بين اللجنة الإدارية والمجموعة الإنمائية إلى عدة بلدان لتحديد مواطن الضعف في الجهود المبذولة لتنسيق ممارسات العمل وكفالة المتابعة من المقر بصورة منسقة |
Le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS a fait rapport au Conseil sur l'harmonisation des pratiques de fonctionnement lors du débat consacré aux activités opérationnelles de 2009. | UN | وقدمت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين تقريرا إلى المجلس عن مواءمة الممارسات المتصلة بالعمل، خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في عام 2009. |
:: La stratégie d'unité dans l'action des Nations Unies au niveau des pays et le domaine connexe de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement; | UN | :: ' توحيد الأداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والمجال المتصل بذلك وهو تنسيق ممارسات العمل؛ |
i) L'unité des Nations Unies dans l'action menée au niveau national et la question connexe de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement; | UN | ' 1` ' توحيد أداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والجانب المتصل بذلك وهو تنسيق ممارسات العمل؛ |
53. Les Inspecteurs constatent avec satisfaction que les institutions sont bien conscientes de l'importance de cette question et appuient l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | 53- ويسرّ المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات تدرك جيداً هذه القضية الهامة وتدعم تنسيق ممارسات العمل. |
Certains avantages mentionnés à titre indicatif, notamment les économies réalisées du fait de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, seront présentés séparément au Conseil à sa session de fond. | UN | وسيقدم تقرير منفصل إلى المجلس، في دورته الموضوعية، عن بعض هذه الفوائد، على سبيل الإرشاد، بما في ذلك الوفورات الناجمة عن مواءمة ممارسات العمل. |
Figure IV Obstacles à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement | UN | المعوقات التي تعترض سبيل مواءمة ممارسات العمل في البلدان المستفيدة من البرنامج |
Les délégations ont noté et salué les efforts déployés pour favoriser le dialogue entre les États Membres et le Conseil, en particulier sur la problématique de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | 5 - وأقرت الوفود ورحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز المزيد من الحوار بين الدول الأعضاء ومجلس الرؤساء التنفيذيين، ولا سيما في مجال مواءمة ممارسات تسيير الأعمال. |
c) Mettre en œuvre le plan du Comité de haut niveau sur la gestion relatif à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | (ج) تنفيذ خطة اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى المتعلقة بمواءمة ممارسات أداء الأعمال |
:: Lancement en 2010 du plan de travail GNUD/Comité de haut niveau sur la gestion portant sur tous les aspects de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement et intégration de ce plan dans les programmes de travail des groupes de travail du GNUD et des réseaux du Comité de haut niveau | UN | :: بدأت في عام 2010 خطة تنفيـــذ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية/اللجنة الإداريـة الرفيعة المستوى في جميـع المجالات المتعلقة بمواءمة ممارسات الأعمـــــال وأدمجت في برامـج عمل أفرقة عمل مجموعة الأمـــــم المتحدة الإنمائية وشبكات اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى |
Elle a réaffirmé le ferme attachement du système des Nations Unies à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement et au règlement des questions mises en lumière par les États Membres. | UN | وكررت التزام منظومة الأمم المتحدة الجاد بمواءمة الممارسات التجارية، ومعالجة المسائل التي أبرزتها الدول الأعضاء. |
:: Des progrès sont réalisés en ce qui concerne le plan du CCS relatif à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement des organismes des Nations Unies. | UN | :: إحراز تقدم في خطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المتصلة بمواءمة الممارسات التجارية في منظومة الأمم المتحدة |
De l'avis des Inspecteurs, si un univers de risques commun était élaboré pour les organismes des Nations Unies, une telle centralisation favoriserait l'harmonisation des pratiques de gestion des risques, ainsi que l'établissement et le suivi d'un profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ويرى المفتشان أنه في حال تجميع سجل يضم جميع المخاطر المشتركة لهيئات منظومة الأمم المتحدة، فقد يكون ذلك مفيداً لتنسيق ممارسات إدارة المخاطر، وكذلك لتحديد نوع المخاطر على نطاق المنظومة ورصدها. |
Elle s'est également penchée sur la question de l'harmonisation des pratiques de l'ONU et des organisations en la matière. | UN | واستجابت لمسألة مواءمة الممارسات التي تتبعها المنظمات فيما يتعلق بمنحة التعليم مع تلك التي تتبعها الأمم المتحدة. |
L'UNICEF devrait également se faire le champion de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement et de la suppression des goulets d'étranglement. | UN | ودُعيت اليونيسيف أيضاً إلى القيام بدعم توحيد ممارسات الأعمال والقضاء على الاختناقات. |
Les activités de cette dernière dans ce domaine se sont particulièrement axées sur l'appui à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, sur le renforcement des équipes de pays et sur le suivi et l'évaluation. | UN | وتركز أنشطة الكلية في هذا المجال بصفة أساسة على دعم اتساق ممارسات العمل، وتعزيز قدرات أفرقة الأمم المتحدة القطرية، والرصد والتقييم. |
L'expérience de l'OMM sera prise en compte pour renforcer l'échange de données et, le cas échéant, l'harmonisation des pratiques de gestion des données conformément aux principes de son système d'information. | UN | ستُراعى خبرة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لتعزيز تبادل البيانات، وعند الاقتضاء، لمواءمة ممارسات إدارة البيانات وفقا لنظام المعلومات الخاص بالمنظمة. |