C'est la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'un ressortissant du Commonwealth des Caraïbes est choisi pour diriger les débats de l'Assemblée générale. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة. |
L'opération menée avec succès par les Nations Unies au Cambodge a été une des plus vastes dans l'histoire de l'Organisation. | UN | وقد كانت عملية اﻷمم المتحدة الناجحة في كمبوديا من أكبر العمليات في تاريخ المنظمة. |
Notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. | UN | يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة. |
Bref exposé de l'histoire de l'Organisation, de sa structure et de ses travaux, publié tous les deux ans. | UN | سجل موجز بتاريخ المنظمة وهيكلها وعملها، يصدر كل سنتين. |
C'est la première fois dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies que la question de la biodiversité fait l'objet d'un débat au niveau des chefs d'État et de gouvernement. | UN | هذه هي المرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة التي تناقش فيها مسألة التنوع البيولوجي على مستوى رؤساء الدول والحكومات. |
Nous devons donc apporter notre appui indéfectible à ce processus afin que nous puissions marquer ce jalon important dans l'histoire de l'Organisation. | UN | ولذلك، وجب علينا أن ندعم هذه العملية بلا تردد لكي نتمكن من إكمال هذا المعلم الهام في تاريخ منظمتنا. |
La délégation bélarussienne estime que ce projet de résolution, dont certains proclament qu'il est le premier de son espèce dans l'histoire de l'Organisation, a atteint cet objectif. | UN | ويرى وفد بيلاروس أن مشروع القرار هذا، الذي يعلن بعضهم أنه أول قرار من نوعه في تاريخ المنظمة قد حقق هذا الهدف. |
Bref exposé de l'histoire de l'Organisation, de sa structure et de ses travaux, publié tous les deux ans. | UN | سجل موجز عن تاريخ المنظمة وهيكلها وعملها، يصدر كل سنتين. |
Ils sont, eux aussi, passés par ce moment, chacun d'entre eux se trouvant à un tournant dans l'histoire de l'Organisation. | UN | لقد واجهوا هم أيضا هذه اللحظة، حتى في منعطف حرج في تاريخ المنظمة. |
Pour remplir ces mandats et satisfaire aux attentes sans cesse plus nombreuses, nous nous sommes engagés dans la réforme la plus vaste de l'histoire de l'Organisation. | UN | وللوفاء بهذه الولايات والتوقعات المتنامية، نباشر أشمل إصلاح في تاريخ المنظمة. |
C'était la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'il était recommandé à l'Assemblée générale d'examiner la question de la participation des ONG. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
L'organisation des carrières est l'un des aspects les plus décevants de la politique administrative dans l'histoire de l'Organisation. | UN | إن التطوير الوظيفي هو من أكثر الجهود تخييبا لﻵمال في مجال السياسة اﻹدارية في تاريخ المنظمة. |
Nous commencerons directement à travailler pour faire de cette cinquantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies un jalon important dans l'histoire de l'Organisation. | UN | وسنبدأ فورا في العمل على ضمان أن تكون الدورة الخمسون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة معلما هاما في تاريخ المنظمة. |
Mais le présent programme des Nations Unies est devenu plus complexe et plus exigeant qu'à n'importe quel autre moment de l'histoire de l'Organisation. | UN | غير أن جدول اﻷعمال الحالي لﻷمم المتحدة أصبح أكثر تشعبا واستنزافا للجهد من أي وقت على مدى تاريخ المنظمة. |
Bref exposé de l'histoire de l'Organisation, de sa struc-ture et de ses travaux, publié tous les deux ans. | UN | سجل موجز بتاريخ المنظمة وهيكلها وعملها، يصدر كل سنتين. |
Bref exposé de l'histoire de l'Organisation, de sa struc-ture et de ses travaux, publié tous les deux ans. | UN | سجل موجز بتاريخ المنظمة وهيكلها وعملها، يصدر كل سنتين. |
Je tiens en particulier à souhaiter la bienvenue à la prochaine oratrice, la Présidente du Brésil, Mme Dilma Roussef, qui sera, dans l'histoire de l'Organisation, la première femme à ouvrir le débat général. | UN | أرحب بشكل خاص بالسيدة ديلما روسيف رئيسة البرازيل، أول امرأة تفتتح المناقشة العامة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Comme je l'ai indiqué aujourd'hui, il s'agit de la première résolution sur ce thème dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما جرى ذكر ذلك اليوم، فهذا هو أول قرار بشأن هذا الموضوع في تاريخ الأمم المتحدة. |
Ces dernières années, l'histoire de l'Organisation a été caractérisée par l'indécision, ce qui a terni le blason de l'ONU. | UN | في الآونة الأخيرة اتسم تاريخ منظمتنا بالتردد مما يشوه سجل الأمم المتحدة. |
Au cours des deux dernières années uniquement, le Japon a fait don à l'ONUDI du plus gros montant dans l'histoire de l'Organisation au titre de son budget additionnel. | UN | فخلال العامين الماضيين فقط قدمت اليابان أكبر منحة في تاريخ اليونيدو من ميزانيتها التكميلية. |
Comme jamais auparavant dans l'histoire de l'Organisation, le grand public est aujourd'hui davantage conscient de ce que représentent les Nations Unies. | UN | يوجد اليوم فهم عام للمبادئ التي تدافع عنها اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى من تاريخ هذه المنظمة. |
Jamais encore dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies le monde n'a vu s'ouvrir autant de possibilités de paix. | UN | إن العالم لم يحظ من قبل في تاريخ اﻷمم المتحدة بفرصة لتحقيق السلام أكبر من الفرصة المتاحة اليوم. |
Au cours des 50 ans de l'histoire de l'Organisation, nous n'avons pas été capables de résoudre les conflits violents qui tous les jours affectent des innocents. | UN | إنه لم يتسن لنا على مدى السنوات الخمسين التي مضت على حياة المنظمة تسوية الصراعات العنيفة التي تطال البشر الأبرياء كل يوم. |