Rappelant sa résolution 64/292 du 28 juillet 2010 sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 64/292 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2010 بشأن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي، |
Dans le présent rapport, l'experte indépendante souligne que quel que soit le mode retenu pour la fourniture des services, dans tous les cas, les droits de l'homme à l'eau et à l'assainissement doivent être garantis. | UN | وفي هذا التقرير تشدد الخبيرة المستقلة على أن إطار حقوق الإنسان لا يعبر عن أي تفضيل لنماذج تقديم الخدمة، ولكنه يصر على ضمان حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي في جميع الحالات. |
Rappelant sa résolution 64/292 du 28 juillet 2010 sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 64/292 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2010 بشأن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي، |
La Rapporteuse spéciale estime que le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement illustre particulièrement bien l'importance de ces principes dans tout programme futur de développement humain. | UN | وترى المقرِّرة الخاصة أن حقوق الإنسان في الحصول على المياه والمرافق الصحية تصلح لأن تشكّل مثلاً نموذجياً على أهمية هذه المبادئ بالنسبة لأي جدول أعمال للتنمية البشرية في المستقبل. |
Le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement | UN | حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي |
Je salue également la déclaration du Secrétaire général et la participation de la Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement, Mme Catarina de Albuquerque. | UN | كذلك أرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام، وأرحب بمشاركة السيدة كاترينا دي ألبوكيركي، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي. |
Nous considérons que la reconnaissance du droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement constitue une avancée témoignant de la détermination politique et de l'aspiration résolue de la communauté internationale à régler cette question importante. | UN | إننا نعتبر الاعتراف بالحق الإنساني في المياه وخدمات الصرف الصحي إنجازا خارقا يبرهن على أن المجتمع الدولي يتمتع بالإرادة السياسية ويمتلك الطموح المقترن بالعزيمة على حل هذه المسألة الهامة. |
Rapport du Rapporteur spécial sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
Je voudrais commencer par remercier les Présidents de l'Assemblée générale et de la Bolivie d'avoir convoqué cette importante séance plénière sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى رئيسَي الجمعية العامة وبوليفيا على عقد هذه الجلسة العامة الهامة بشأن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي. |
En parlant du droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement, nous ne pouvons que rappeler l'importance de penser en termes plus larges et de ne pas nous arrêter à de simples considérations de faisabilité technique. | UN | وبمناسبة الكلام عن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي، لا يسعنا إلا أن نؤكد من جديد ضرورة التفكير على نطاق أوسع من مجرد مسائل الجدوى الفنية. |
Une année a passé depuis l'adoption par l'Assemblée de la résolution 64/292 sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. | UN | لقد مر عام كامل منذ اعتماد الجمعية العامة للقرار 64/292 بشأن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي. |
À cet égard, ma délégation remercie le représentant de la Bolivie d'avoir pris l'initiative d'organiser une réunion de l'Assemblée générale sur l'application du droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. | UN | وفي ذلك السياق، يشكر وفد بلدي ممثل بوليفيا على مبادرته بالدعوة إلى عقد جلسة للجمعية العامة بشأن تنفيذ حق الإنسان في المياه والصرف الصحي. |
C'est précisément cette conviction qui a poussé l'Espagne à prendre, avec l'Allemagne, il y a cinq ans l'initiative de porter le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement devant le Conseil des droits de l'homme à Genève. | UN | وهذا الاعتقاد بالذات هو الذي دفع إسبانيا، بالتكاتف مع ألمانيا، إلى التحرك واتخاذ زمام المبادرة قبل خمس سنوات بطرح حق الإنسان في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي للنظر فيه في مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Une mesure régressive est une mesure qui entraîne un retour en arrière dans l'exercice des droits de l'homme à l'eau et à l'assainissement. | UN | 46- التدبير التراجعي هو تدبير يؤدي إلى حركة إلى الوراء في التمتع بحقوق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي(). |
127.177 Redoubler d'efforts afin d'améliorer le respect du droit de l'homme à l'eau (Bolivie (État plurinational de)); | UN | 127-177 مضاعفة الإجراءات الرامية إلى تحسين الامتثال لحق الإنسان في المياه (بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات))؛ |
e) Sensibilisent les esprits aux droits économiques, sociaux et culturels et aux droits de l'homme à l'eau et à l'assainissement en particulier pour que les citoyens connaissent leurs droits et soient en mesure de les faire valoir en cas de violations; | UN | (ه( التوعية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي تحديداً ليعرف الأفراد حقوقهم ويتمكنوا من المطالبة بها في حالة حدوث انتهاكات؛ |
Dans les deux cas, l'État est à l'origine d'une régression intolérable (par action ou par inaction, volontaire ou non) du droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. | UN | وفي الحالتين، تكون الدولة سبب التراجعات غير المقبولة (باتخاذها أو امتناعها عن اتخاذ إجراءات، طوعية أو غير طوعية) في التمتع بحق الإنسان في المياه والصرف الصحي. |
64/292. Le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement | UN | 64/292 - حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي |
À cet égard, le Gouvernement bolivien a plaidé pour que soit approuvée la résolution 64/292 de l'Assemblée générale, sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement, et il observe que le Conseil des droits de l'homme a récemment adopté une résolution similaire. | UN | وفي هذا السياق، فقد دعت حكومته إلى الموافقة على قرار الجمعية العامة 64/292 بشأن حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي وأشار إلى أن مجلس حقوق الإنسان قد اتخذ قرارا مماثلا في الآونة الأخيرة. |
Ces 12 derniers mois ont vu la reconnaissance, d'abord à l'Assemblée générale puis au Conseil des droits de l'homme à Genève, du droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement qui découle du droit à un niveau de vie convenable reconnu par l'ONU. | UN | إن الأشهر الاثني عشر الماضية شهدت الاعتراف، أولاً في الجمعية العامة، ومن ثم في مجلس حقوق الإنسان في جنيف، بحق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي المنبثق من الحق في مستوى معيشي لائق في الأمم المتحدة. |
Pour terminer, je voudrais renouveler à Mme Catarina de Albuquerque, Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et l'assainissement, la disponibilité des autorités sénégalaises à l'accueillir prochainement dans notre pays dans le cadre de la visite qu'elle prévoit d'y effectuer. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد للسيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، على استعداد السلطات في السنغال للترحيب بها في بلدنا، في إطار زيارتها لنا التي تزمع أن تقوم بها في وقت قريب. |
M. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) : Je voudrais Monsieur le Président vous adresser les remerciements du Gouvernement malgache pour l'organisation de cette réunion importante qui permettra aux États Membres de faire le point sur cette question capitale que sont les droits de l'homme à l'eau et à l'assainissement. | UN | السيد أندرينريفيلو - رزافي (مدغشقر) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أن أعرب عن آيات شكر حكومة مدغشقر لرئيس الجمعية العامة على تنظيمه هذا الاجتماع الهام، الذي سيمكن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مناقشة الموضوع الحاسم، موضوع الحق الإنساني في المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Pour terminer, permettez-moi de saisir cette occasion d'exprimer nos remerciements pour la présence, au début de la séance, du Rapporteur spécial sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. | UN | وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا لحضور المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، في بداية هذا الاجتماع. |