Le corridor constitue le premier pas vers la création d'une alliance pour la conservation dans les Caraïbes en se fondant sur les rapports entre l'homme et la nature. | UN | ويمثل الممر الخطوة الأولى في إنشاء تحالف صون في البحر الكاريبي قائم على العلاقة بين الإنسان والطبيعة. |
L'eau doit être partagée de façon équitable entre les pays, et entre l'homme et la nature. | UN | وينبغي أن يكون تقسيم المياه عادلا بين البلدان، وبين الإنسان والطبيعة. |
Ce sont les conditions essentielles pour retrouver le développement durable, juste et équilibré entre l'homme et la nature dont la rupture est survenue accidentellement en 1492. | UN | وهذه هي الشروط الأساسية لإستعادة التنمية المستدامة والعادلة والتوازن بين الإنسان والطبيعة التي دمّرت عرضاً في عام 1492. |
Dans son message, le Président Khatami recommandait vivement des changements dans les relations entre l'homme et la nature. | UN | وقد شدد الرئيس خاتمي في هذه الرسالة على ضرورة إجراء تغييرات في العلاقات بين البشر والطبيعة. |
Mais comprendre, voire partager, les préoccupations de ceux qui souhaitent rétablir le lien qui a été rompu entre l'homme et la nature n'aide pas à faire les choix difficiles qui doivent être faits. | UN | لكن تفهم هواجس من يرغبون في إعادة الصلة المتصدعة بين البشرية والطبيعة لا يساعد على ضمان الاختيارات الصعبة التي يتعين القيام بها. |
Pour répondre à ces exigences, les mesures suivantes s'imposent : la tolérance dans l'esprit de tous et de chacun requiert une attitude dépourvue d'arrogance dans les relations entre les générations, les sexes, les individus, les communautés ainsi qu'entre l'homme et la nature. | UN | ولتلبية هذه المتطلبات، لا بد من اتخاذ التدابير التالية: إن احلال روح التسامح في أذهان الجميع وفي الحياة الاجتماعية والسياسية يقتضي اعتماد موقف خال الغطرسة في العلاقات ما بين اﻷجيال والجنسين واﻷفراد والجماعات وكذلك فيما بين الانسان والطبيعة. |
Entre l'homme et la nature : promouvoir, dans les systèmes d'enseignement et les moyens de communication, l'éducation écologique, la préservation de l'environnement et la prise de conscience écologique; | UN | بين الإنسان والطبيعة: تعزيز الثقافة البيئية وأنشطة حماية البيئة وتنمية الوعي البيئي في النظم التعليمية ووسائط الإعلام. |
Notre combat consiste à trouver un équilibre entre les hommes et aussi entre l'homme et la nature. | UN | فإن ما نناضل من أجله هو الوصول إلى التوازن فيما بين البشر وما بين الإنسان والطبيعة. |
Ce que nous recherchons, c'est une vie où règne l'harmonie entre l'homme et la nature. | UN | فما نسعى إليه هو الحياة في تجانس بين الإنسان والطبيعة. |
Son action est en effet centrée sur la préservation de l'environnement et de l'équilibre entre l'homme et la nature ainsi que sur la sauvegarde et la survie des cultures autochtones. | UN | وبالتالي، تركز أنشطتها على حماية البيئة والحفاظ على التوازن بين الإنسان والطبيعة وإنقاذ الثقافات وضمان استدامتها. |
La création de feu qui défie les lois de l'homme et la nature. | Open Subtitles | الخليقة الناريّة التي تتحدى قوانين الإنسان والطبيعة. |
Cette harmonie entre l'homme et la nature peut devenir la règle, et non plus l'exception. | Open Subtitles | هذا التناغم بين الإنسان والطبيعة يمكنه ان يكون القاعدة لا يجب ان يطول الإنتظار |
Son principe est le respect et la protection du système écologique de la planète, en insistant sur la conscience de soi de l'homme et sur la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature. | UN | ومبدؤها يقوم على احترام النظام الإيكولوجي للأرض وحمايته وتأكيد الوعي الذاتي لدى الإنسان، والتعايش المتناغم بين الإنسان والطبيعة. |
Son pays s'emploie à modifier sa structure économique, sur la base d'une organisation sociale et d'un modèle de production conformes aux valeurs socialistes, l'accent étant mis sur l'harmonie entre l'homme et la nature. | UN | وأضاف أنَّ بلده يمر بعملية تغيير في بنيته الاقتصادية، استناداً إلى منظومة اجتماعية ونموذج للإنتاج يقومان على القيم الاشتراكية، ويركّزان على الانسجام ما بين الإنسان والطبيعة. |
Les peuples autochtones qui nourrissent un tel concept ont également le droit de le diffuser sur les forums nationaux et internationaux pertinents pour promouvoir ce concept en tant que forme de relations entre l'homme et la nature. | UN | وتسعى هذه الشعوب أيضا إلى الدعوة إلى إعمال هذه الحقوق في المحافل الحكومية والدولية ذات الصلة من أجل الترويج لها كشكل من أشكال العلاقة بين الإنسان والطبيعة. |
Si nous voulons inverser les tendances et les perspectives peu reluisantes que les scientifiques nous dépeignent, il nous faut conclure une alliance nouvelle entre l'homme et la nature, un nouveau pacte de mutualité. | UN | وإذا أردنا أن نعكس مسار الاتجاهات البغيضة والآفاق الكريهة التي يصفها لنا العلماء فلا بد أن نعقد حلفا جديدا واتفاقا مشتركا جديدا بين الإنسان والطبيعة. |
Le projet de résolution cherche à définir une vision d'équilibre entre l'homme et la nature susceptible de garantir la viabilité de la vie en général. | UN | يتوخى مشروع القرار وضع منظور التوازن بين البشر والطبيعة يسمح باستدامة الحياة ككل. |
Lorsque nous avons conclu Action 21 à Rio, nous savions que nous fondions un cadre pour des rapports nouveaux entre l'homme et la nature. | UN | عندما أصدرنا جدول أعمال القرن ٢١ في ريو، كنا نعلم أننا نضع إطارا لعلاقة جديدة بين بني البشر والطبيعة. |
Ils sont pleinement conscients de l'harmonie qui doit exister entre l'homme et la nature. | UN | ويفهمون فهما كاملا الانسجام الذي يجب أن يسود بين البشر والطبيعة. |
Pour assurer l'harmonie entre l'homme et la nature et pour alléger les pressions qui s'exercent sur les ressources et sur l'environnement du fait du développement social et économique, les nations, et notamment la Chine, voient dans la science et la technologie une solution, d'importance stratégique majeure. | UN | لذا، من أجل ضمان الانسجام بين البشرية والطبيعة والتخفيف من ضغط التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الموارد والبيئة، ترى أمم العالم، ومعها الصين، في العلم والتكنولوجيا بديلا ذا أهمية استراتيجية كبرى من أجل حل مشاكلها. |
l'homme et la nature. | Open Subtitles | "عن الانسان والطبيعة". |
20. L'idée selon laquelle l'homme et la nature sont des biens quantifiables et commercialisables est déplorable; même l'eau et l'air sont devenus des biens de consommation. | UN | 20 - وقال إن فكرة أن الناس والطبيعة سلع قابلة للقياس كمِّياًّ وللاتجار بها فكرة مؤسفة؛ حتى الماء والهواء أصبحا سلعاً استهلاكية. |