Décision quant aux dérogations à l’horaire normal de travail au Siège | UN | الموافقة على استثناءات من ساعات العمل العادية في المقر |
l'horaire de travail quotidien ne doit pas dépasser huit heures, soit quarante heures par semaine. | UN | ولا يجوز أن يتعدى عدد ساعات العمل العادية ثماني ساعات في اليوم أو أربعين ساعة في الأسبوع. |
Elle précise en outre l'horaire de travail et les pauses de repos à respecter dans ces cas-là. | UN | كما تضمن القانون تحديد ساعات العمل والراحة اللازمة لهم في هذه الأحوال. |
L'article 13 dispose que l'horaire de travail doit correspondre à celui du travail volontaire, et l'article 14 fixe une rémunération financière qui ne doit pas être inférieure à celle pratiquée pour des travaux similaires dans la même circonscription. | UN | وتنصّ المادة 13 على أن ساعات العمل المعنية ينبغي أن تكون مساوية لساعات العمل الطوعي، تشترط المادة 14 ألا يقلّ أجره عن أجر العمل المماثل في نفس المنطقة. |
Il s'agit en général de fonctionnaires expérimentés, dévoués et enthousiastes, qui s'acquittent de leurs fonctions en dépassant souvent l'horaire de travail normal ou dans des situations qui créent un conflit avec leurs tâches professionnelles habituelles. | UN | والأعضاء هم عموماً موظفون يتحلون بالخبرة والتفاني والحماس، ويؤدون عملهم في كثير من الأحيان متجاوزين أوقات العمل العادية وفي سياق أوضاع تتسم بالتضارب. |
L'étude a permis de constater que la plupart des consultants travaillent dans les locaux de l'organisation qui les a recrutés, dont ils respectent l'horaire de travail applicable au personnel permanent. | UN | وقد تبين من الاستعراض أن معظم الخبراء الاستشاريين يعملون في مقار المنظمات المتعاقدة ويتقيدون بساعات العمل المطبَّقة على الموظفين العاديين. |
Pour ce type de services, l'horaire de travail devrait être approuvé par le Directeur général du travail. | UN | وينبغي أن توافق إدارة العمل على ساعات العمل الخاصة بهذا الصنف من الخدمات. |
Un contrat de travail secondaire ne peut être conclu que pour un horaire de travail inférieur à l'horaire de travail hebdomadaire prescrit. | UN | 248- ويمكن اتخاذ ترتيبات للقيام بعمل ثانوي شريطة أن يكون عدد ساعات العمل أقل من ساعات العمل الأسبوعية المقررة. |
l'horaire de travail réduit doit être considéré comme un horaire à temps plein. | UN | وتعتبر ساعات العمل القصيرة ساعات عمل كاملة. |
Cette pause prendra effet au début ou à la fin de l'horaire de travail. | UN | ويمنح هذا الإذن في بداية أو نهاية ساعات العمل. |
l'horaire de travail sera en principe le suivant : de 9 heures à midi et de 14 heures à 17 heures. | UN | وستكون ساعات العمل العادية من الساعة ٩ صباحاً حتى الساعة ٢١ ظهراً ثم من الساعة ٢ حتى الساعة ٥ بعد الظهر. |
Le secrétariat du Conseil assure le service des séances et consultations du Conseil et de celles de ses groupes de travail durant la majeure partie de la journée, et souvent au-delà de l'horaire de travail normal. | UN | وتقدم أمانة المجلس الخدمات إلى اجتماعات ومشاورات المجلس وأفرقته العاملة جل ساعات اليوم، وغالبا بعد ساعات العمل العادية. |
Le secrétariat du Conseil assure le service des séances et consultations du Conseil et de celles de ses groupes de travail durant la majeure partie de la journée, et souvent au-delà de l'horaire de travail normal. | UN | وتقدم أمانة المجلس الخدمات إلى اجتماعات ومشاورات المجلس وأفرقته العاملة جل ساعات اليوم، وغالبا بعد ساعات العمل العادية. |
Le titre VI de la loi réglemente l'horaire de travail comme suit : | UN | نظم القانون كذلك في الباب السادس ساعات العمل وفقاً للقواعد اﻵتية: |
Cette seconde loi énonce également des dispositions pénales et réglementaires analogues à celles qui figurent dans la loi de 1951 sur l'horaire de travail et le repos. | UN | ويتضمن هذا القانون أيضا أحكاما جنائية وتنظيمية مماثلة لﻷحكام الواردة في قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١. |
Le projet d'article supprime l'obligation de faire figurer l'horaire de travail non pas dans une instruction promulguée localement mais dans un appendice au Règlement du personnel. | UN | ويلغي مشروع البند شرط وجوب إيراد ساعات العمل تلك في تذييل للنظام اﻹداري بدلا من إصدارها في تعليمات محلية. |
Fixation de l’horaire normal de travail au Siège | UN | تحديد ساعات العمل العادية بالمقر |
Article 166. Si la journée de travail n'est pas divisée, l'horaire de travail devra comprendre les pauses observées par les travailleurs pour se restaurer et se reposer. | UN | المادة 166 - عندما لا تكون نوبة العمل مقسمة، يجب أن يتخلل ساعات العمل فترات قصيرة يتناول فيها العمال طعامهم ويستريحون. |
153. Limitation raisonnable de l'horaire de travail. | UN | 153- التحديد المعقول لساعات العمل. |
Y figurent les taux de base (et ceux des unités de travail) des salaires, y compris les indemnités occasionnelles, ainsi que l'horaire de travail ordinaire maximal, le congé annuel, le congé pour convenances personnelles susceptible d'être utilisé pour s'occuper de proches et le congé parental. | UN | ويتضمن المعيار معدلات أساسية (ومعدلات للعمل بالقطعة) للأجور تشمل التحميلات الطارئة، والحد الأقصى لساعات العمل العادية، والإجازات السنوية، والإجازة الشخصية/لمقدمي الرعاية وإجازات الوالدية. |
Il s'agit en général de fonctionnaires expérimentés, dévoués et enthousiastes, qui s'acquittent de leurs fonctions en dépassant souvent l'horaire de travail normal ou dans des situations qui créent un conflit avec leurs tâches professionnelles habituelles. | UN | والأعضاء هم عموماً موظفون يتحلون بالخبرة والتفاني والحماس، ويؤدون عملهم في كثير من الأحيان متجاوزين أوقات العمل العادية وفي سياق أوضاع تتسم بالتضارب. |
L'étude a permis de constater que la plupart des consultants travaillent dans les locaux de l'organisation qui les a recrutés, dont ils respectent l'horaire de travail applicable au personnel permanent. | UN | وقد تبين من الاستعراض أن معظم الخبراء الاستشاريين يعملون في مقار المنظمات المتعاقدة ويتقيدون بساعات العمل المطبَّقة على الموظفين العاديين. |
Par ailleurs, l'horaire de travail réduit ne porte aucun préjudice aux possibilités de promotion, de formation ni au droit de se porter candidats aux postes vacants. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يضر تخفيض دوام العمل بفرص الترقية والتدريب والأهلية لتقديم طلب قروض. |