"l'horizon" - Translation from French to Arabic

    • الأفق
        
    • أفق
        
    • لسنة
        
    • حتى سنة
        
    • بحلول سنة
        
    • الافق
        
    • بحلول العام
        
    • ويستغرق البرنامج وقتا
        
    • الأفُق
        
    • التاريخ المستهدف وهو
        
    • استشراف
        
    • الأُفق
        
    • تحديد عام
        
    • افق
        
    • الأفقَ
        
    Elles veulent désespérément se rendre à l'eau, la mer est à la ligne de l'horizon. Open Subtitles هُم مضطرين للذهاب للماء، لأنه بإمكانك أن ترى أن البحر على الأفق
    Ils sont seulement capables de voir ce qu'il se passe sur le moment, pas ce qui vient à l'horizon. Open Subtitles الذين يستطيعون رؤية ما موجود الآن فحسب و ليس ما سيأتي من ما وراء الأفق
    Retourne à cet endroit quand le soleil se couche à l'horizon. Open Subtitles عد إلى هذه البقعه عندما تسطع الشمس في الأفق
    l'horizon est parsemé de grues et les activités de construction sont clairement visibles. UN فرؤوس الرافعات تلوح في أفق المستوطنات وهناك دلائل عديدة على نشاط البناء.
    Tous ces thèmes figurent dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وترد جميع هذه المواضيع في برنامج العمل الدولي للشباب لسنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Ben, je déteste te démoraliser, mais il n'y a pas de bateau à l'horizon. Open Subtitles أجل، حسناً، أكره إخبارك هذا، لكن لا يُوجد قارب في الأفق.
    Pendant des semaines, on ne voit que l'horizon, parfait et vide. Open Subtitles لأسابيع ، لا تري شيئاً سوى الأفق كامل وفارغ
    - J'étais dans l'horizon bleu, entre le ciel et la terre. Open Subtitles لقد كنتُ في الأفق الأزرق، ما بين الأرض والجنّة.
    Et tous les changements miroitaient au loin, quelque part derrière l'horizon. Open Subtitles بكل التغيرات التى تلوح بعيدا ً . خلف الأفق
    Les témoins ont vu un vif éclair à 30° de l'horizon. Open Subtitles وصف الشهود ضوء ساطع تقريبا 30 درجة في الأفق.
    Alors, je suis venu ici pour voir l'horizon que tu avais si bien décrit. Open Subtitles لذا خرجت إلى هنا أحاول رؤية الأفق الذي وصفته لي ببراعة
    Ralentissement de la croissance mondiale et graves menaces à l'horizon UN تباطؤ متوقع للنمو العالمي ومخاطر كبيرة تلوح في الأفق
    En outre, une idéologie individualiste se profile de plus en plus à l'horizon de notre ère postmoderne. UN علاوة على ذلك، فقد بدأت تلوح في الأفق أيديولوجية فردية متنامية في عصر ما بعد الحداثة الذي نعيشه.
    Malgré la morosité ambiante, des perspectives se profilent à l'horizon. UN وعلى الرغم من هذه الصورة القاتمة، تلوح توقُّعات واضحة في الأفق.
    L'espoir d'un avenir meilleur, plus pacifique et plus prospère est clairement visible à l'horizon. UN والأمل في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر سلماً ورخاءً يلوح بوضوح في الأفق.
    Cela influe sur l'horizon prévisionnel, qui est fondé notamment sur des estimations des ressources disponibles, et agit par suite inévitablement sur le schéma des dépenses. UN وهذا يؤثر في أفق التخطيط الذي يقوم على أمور منها تقدير الموارد المتاحة، ومن ثم فهو يؤثر حتما في نمط الانفاق.
    Le troisième rapport de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) paru en 2010 indique que l'atteinte des OMD par le Gabon reste globalement incertaine à l'horizon 2015. UN ويشير التقرير الثالث لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية الصادر في عام 2010 إلى أن تحقيق غابون للأهداف الإنمائية للألفية يبقى على العموم مشكوكاً فيه في أفق عام 2015.
    Il est prévu que cette conférence régionale établisse un Plan d'action pour l'Afrique à l'horizon 2000 et au-delà. UN ومن المنتظر أن يضع المؤتمر اﻹقليمي خطة عمل لافريقيا لسنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Il y a 10 ans, l'Organisation des Nations Unies a adopté le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN قبل عشر سنوات مضت، اعتمدت الأمم المتحدة برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها.
    La conférence devrait élaborer un plan régional d'action pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN ويتوقع أن يضع المؤتمر خطة عمل إقليمية بشأن الشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    La Communauté européenne, par exemple, escomptait la création d'un demi-million d'emplois dans le secteur des sources d'énergie renouvelables à l'horizon 2010. UN وتوقعت المجموعة الأوروبية مثلا استحداث قرابة نصف مليون وظيفة في قطاع الطاقة المتجددة بحلول سنة 2010.
    Quand je conduisais vers Defiance et que je voyais la glorieuse arche à l'horizon, j'ai pensé à un sanctuaire. Open Subtitles عندما كنت اقوم بالتوجه الى دافينس وقد رأيت القوس المجيد يلوح في الافق اعتقدت انه يعني المكان الشريف
    L'un des grands objectifs définis lors du Sommet du Millénaire est de réduire la pauvreté de 50 % à l'horizon 2015. UN حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية.
    l'horizon temporel pour l'acquittement des engagements après la cessation de service est assez long, et les hypothèses de base, telles que les taux d'inflation, les taux d'intérêt et l'augmentation disproportionnée des coûts de santé, induisent des variations importantes dans le montant des engagements estimé lors de chaque évaluation. UN ويستغرق البرنامج وقتا طويلا إلى حد ما في صرف التزامات ما بعد التقاعد، وتؤدي الافتراضات الأساسية مثل معدلات التضخم وأسعار الفائدة وتضخم تكاليف الرعاية الصحية إلى حدوث اختلافات ملحوظة في كل تقييم.
    Des aventuriers comme Marco Polo et Christophe Colomb naviguaient vers l'horizon, ignorant s'ils allaient arriver quelque part ou s'ils tomberaient de la terre. Open Subtitles مغامرين مثلَ (ماركو بولو) و (كريستوفَر كولومبوس) كانوا يُبحرونَ إلى الأفُق غير متأكدين إن كانوا سيجدونَ مكاناً يرسونَ فيه
    75. On a souligné que les crises de l'économie et des finances avaient une forte influence négative sur les perspectives de croissance et de développement de ces pays et qu'elles compromettaient leurs chances d'atteindre les OMD à l'horizon de 2015. UN 75 - وشُدّد على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تنطوي على تأثير سلبي كبير على آفاق النمو والتنمية في تلك البلدان، وتعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف وهو عام 2015.
    À l'horizon 2020, il est évident que parmi les pays les moins avancés, ceux qui n'ont pas d'accès à la mer sont encore plus défavorisés que les autres. UN إن من الواضح، عند استشراف عام 2020، أن أقل البلدان نموا التي لا تطل على البحر تتعرض لغبن أكبر مما تتعرض له سائر هذه البلدان.
    Le miroir reflétait la lumière; c'était l'aube et le soleil se levait à l'horizon. UN وكانت تلك المرآة تعكس ضوء الشمس وكان الوقت فجراً والشمس آخذة في الشروق من الأُفق.
    Il a également proposé que l'objectif de la ratification universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale soit fixé à l'horizon 2005 et que toutes les réserves à l'article 4 soient immédiatement levées par les États concernés. UN كما اقترحت تحديد عام 2005 موعداً لبلوغ التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وقيام الدول في الحال بسحب تحفظاتها على المادة 4.
    - et la sonde est revenue par l'horizon. Open Subtitles لقد انزلق المسبار خلال افق الحدث
    Si tu peux toucher l'horizon, ton voyage arrive à son terme. Open Subtitles إذا تستطيعين أَنْ تلمسي الأفقَ أنت قريبه من نهايةِ رحلتِكِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more