Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان، |
Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع نصب عينيها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان، |
La société civile devrait contribuer en tant que partenaire à l'humanisation d'un système surpeuplé et manquant de ressources. | UN | وينبغي ضم أفراد المجتمع المدني كشركاء للمساعدة على إضفاء الطابع الإنساني على نظام مكتظ يعاني من نقص الموارد. |
:: Promouvoir l'humanisation, la révision et la réforme du système carcéral dans le monde entier. | UN | :: العمل على إضفاء الطابع الإنساني على نظام السجون وتصحيحه وإصلاحه في أنحاء العالم. |
Le nouveau Code d'application des peines qui a été adopté prévoit la poursuite de l'humanisation du système pénitentiaire. | UN | 53- واعتمد قانون العقوبات الجديد لجمهورية كازاخستان، الذي ينص على مواصلة إضفاء السمة الإنسانية على النظام الإصلاحي في جمهورية كازاخستان. |
La politique pénitentiaire brésilienne actuelle est donc récente et se donne pour but l'humanisation de l'exécution des peines. | UN | وبالتالي فإن سياسة السجون التي تنهجها البرازيل حالياً إنما هي حديثة وهي تقوم على السعي إلى أنسنة إجراءات العقوبات. |
Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع نصب عينيها الاهتمامَ الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان، |
Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع نصب عينيها الاهتمامَ الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان، |
Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان، |
Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, | UN | إذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على نظام العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان، |
Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, | UN | إذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على نظام العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان، |
Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان، |
l'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. | UN | لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015. |
- Former les professionnels de la santé à l'humanisation du système de santé; | UN | - تدريب الأخصائيين الصحيين على إضفاء الطابع الإنساني في مجال الرعاية الصحية. |
Plusieurs autres départements notamment les ministères en charge de la santé, de la sécurité et de l'action sociale interviennent dans l'humanisation des lieux de détention suivant leurs domaines de compétence. | UN | وتتداخل أيضاً إدارات عديدة أخرى، ولا سيما الوزارات المكلفة بالصحة والأمن والعمل الاجتماعي، في إضفاء الطابع الإنساني على أماكن الاحتجاز، كل واحدة حسب مجال اختصاصها. |
118. Le Congo a également opté pour l'humanisation des maisons d'arrêt. | UN | 118- وعمدت الكونغو أيضاً إلى إضفاء الطابع الإنساني على مراكز التوقيف. |
a) Le PNUD, en signant un mémorandum d'accord pour collaborer, à l'échelle mondiale, au Programme d'élaboration d'un Index de la société civile des Nations Unies (2008) et en collaborant à une campagne mondiale de photographie sur l'humanisation du développement (2009). | UN | (أ) برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال توقيع مذكرة تفاهم للتعاون على الصعيد العالمي في مشروع فهرس المجتمع المدني (2008)، وعن طريق التعاون في منافسة عالمية للتصوير الفوتوغرافي بشأن إضفاء السمة الإنسانية على التنمية (2009). |
Le Ministre de la justice s'est par ailleurs engagé dans une profonde réforme du système pénitentiaire marocain, laquelle s'articule autour de l'humanisation des conditions de détention et de la préparation des détenus à leur réinsertion dans l'environnement social. | UN | وعلى صعيد آخر، استهل وزير العدل عملية إصلاح معمقة لنظام السجون في المغرب تتمحور حول أنسنة أوضاع الاحتجاز وإعداد المحتجزين لإعادة إدماجهم في المحيط الاجتماعي. |
40. Dans l'ensemble, le Kazakhstan progresse régulièrement sur la voie de l'humanisation de la législation pénale. | UN | 40- وعموماً، ما فتئت كازاخستان تحرز تقدماً منتظماً على درب إضفاء طابع إنساني على تشريعاتها الجنائية. |
Il y a aussi un contrôle pour s'assurer que les programmes relatifs à l'agent de santé communautaire, aux services de santé bucco-dentaire, à l'humanisation de l'accouchement, à la pharmacie populaire et à la pharmacie pour femmes vont bien aux municipalités qui comptent des communautés quilombo. | UN | وهناك رصد أيضا يرمي إلى ضمان توجيه برامج وكيل صحة المجتمع، والصحة الفموية، وإضفاء الصبغة الإنسانية على الولادة، والصيدليات الشعبية، وصيدليات النساء، إلى البلديات التي توجد بها مجتمعات كويلومبو. |
Amélioration de l'accès des citoyens au système de soins de santé, ainsi que de l'humanisation des services offerts et du degré de satisfaction des usagers, et accroissement de la communication et de la coopération entre les divers prestataires de soins de santé. | UN | زيادة فرص الوصول إلى النظام اصحي وإضفاء الطابع الإنساني على هذا النظام وإرضاء طلبات المواطنين، وتوسيع نطاق التواصل والتعاون فيما بين مختلف مقدمي خدمات الرعاية الصحية. |
Il s'est félicité des divers mécanismes mis en place pour garantir la protection des libertés et droits fondamentaux de ses citoyens, tels que le droit à un procès équitable, la liberté de la presse, l'humanisation des conditions de détention, le droit à l'éducation et d'autres droits économiques et sociaux. | UN | ورحبت بما تم وضعه من آليات مختلفة ضماناً لحماية حريات المواطنين الأساسية وحقوقهم، من قبيل الحق في محاكمة عادلة، وحرية الصحافة، وإضفاء طابع إنساني على أوضاع الاحتجاز، والحق في التعليم، وغيرها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour modifier les normes de prestation des soins, le Ministère de la santé a tenu deux séminaires nationaux et 29 séminaires d'États sur l'humanisation des soins obstétriques et néonataux à partir de preuves scientifiques, auxquels ont participé 1 787 professionnels, y compris des directeurs et des chefs des services d'obstétrique et néonatologie et d'infirmerie obstétrique des 439 principales maternités du Brésil. | UN | وعملا على تغيير معايير تقديم الرعاية عند الولادة، عقدت وزارة الصحة حلقتين دراسيتين على الصعيد الوطني و 29 حلقة دراسية على صعيد الولايات عن إضفاء الصبغة الإنسانية على رعاية التوليد والمواليد بناء على الدلائل العلمية. |
Pour conclure, M. Vázquez-Bermúdez relève que les États sont nombreux à avoir accueilli favorablement le projet d'articles, dont l'adoption constituera un pas important dans l'humanisation du droit international qui s'affirme depuis un demi-siècle. | UN | وفي الختام، أشار إلى أن عدد الدول التي أيدت مشروع المواد كبير وأن اعتمادها يشكل خطوةً هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على القانون الدولي وهي ما انفكت تتأكد منذ نصف قرن. |