Ceci prouve une fois de plus l'hypocrisie des autorités arméniennes qui trompent la communauté internationale au sujet des prisonniers militaires et otages azéris. | UN | ويمثل هذا دليلا إضافيا على نفاق السلطات اﻷرمينية التي تقوم بتضليل المجتمع العالمي عن اﻷسرى والرهائن اﻷذربيجانيين. |
Cette question met en évidence l'hypocrisie et la pratique du < < deux poids, deux mesures > > des pays développés, qui s'autoproclament champions de la défense des droits de l'homme. | UN | وتكشف هذه القضية نفاق وازدواجية المعايير لدى عدد من البلدان المتقدمة النمو التي تعلن نفسها نموذجا لحقوق الإنسان. |
l'hypocrisie a été le trait dominant de la position nucléaire du pays qui a bloqué l'adoption du TICE par la Conférence. | UN | والحق أن النفاق كان هو السمة التى طبعت الموقف النووي للبلد التي أعاقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في هذا المؤتمر. |
l'hypocrisie et la discrimination opérées dans le traitement des substances risquent de compromettre les messages de prévention. | UN | إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية. |
Il faut éviter la politique des deux poids deux mesures et de l'hypocrisie à cet égard. | UN | وأضاف أن المعايير المزدوجة والنفاق في هذا الصدد أمور يجب التخلي عنها. |
Il faut que cesse l'hypocrisie qui consiste à demander à l'Organisation de faire ce qu'elle n'a pas les moyens de faire. | UN | ولا بد من وضع حد للنفاق بالطلب من الأمم المتحدة أن تنجز ما لا يقل قدرة لها على إنجازه. |
l'hypocrisie du système de caste éclate ici au grand jour: il n'est plus question d'< < intouchabilité > > quand ces crimes se commettent. | UN | ويتجلى نفاق نظام الطبقات عند ارتكاب هذه الجرائم، حيث لا تنطبق عند ذلك فكرة المنبوذين أو الممنوع لمسهم. |
En ce sens, il n'y avait pas de cohérence, mais surtout de l'hypocrisie. | UN | وبهذا المعنى، لا يوجد اتساق بل نفاق في أغلب الأحيان. |
Or, il a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violer les droits de l'homme. Ce comportement dénonce en fait clairement l'hypocrisie du régime érythréen. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان، فهذا السلوك في حد ذاته يقوم دليلا صارخا على مدى نفاق النظام اﻹريتري. |
Or, il a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violer les droits de l'homme. Ce comportement dénonce en fait clairement l'hypocrisie du régime érythréen. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان، فهذا السلوك في حد ذاته يقوم دليلا صارخا على مدى نفاق النظام اﻹريتري. |
Il souhaiterait donc que le représentant des États-Unis se souvienne de tout cela avant de s'ériger en juge et prenne conscience de l'hypocrisie de son pays en matière de droits de l'homme. | UN | ويعرب عن الأمل في أن ممثل الولايات المتحدة يتذكر كل ذلك قبل أن ينصّب نفسه حكما ويدرك نفاق بلده في مجال حقوق الإنسان. |
La délégation cubaine rejette l'hypocrisie de ces États dépourvus de toute autorité morale. | UN | ويرفض وفد بلده نفاق تلك الدول التي ليس لديها أقل قدر من السلطة الأخلاقية. |
l'hypocrisie et la discrimination opérées dans le traitement des substances risquent de compromettre les messages de prévention. | UN | إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية. |
l'hypocrisie ne remet pas mon point de vue en question. | Open Subtitles | النفاق لا يضعف من النقطة التي أحاول برهنتها. |
Et par l'hypocrisie de ces 40 ans passés avec toi ! | Open Subtitles | كل النفاق الذى عشته أربعون سنة قد عشته معك |
Veuillez soulager dès maintenant les souffrances de nos concitoyens pour éviter l'hypocrisie que constitue en fin de compte le Sommet de Genève. | UN | لذا أناشدكم المبادرة بغير توان الى التخفيف من معاناة مواطنينا لتجنب النفاق الذي سوف تشهده قمة جنيف في نهاية المطاف. |
l'hypocrisie et le mensonge sont tolérés pour servir leurs intérêts et leurs visées impérialistes. | UN | والنفاق والخداع مسموح بهما لكفالة مصالحها ونواياها الإمبريالية. |
Le mensonge s'est substitué à l'honnêteté, l'hypocrisie à l'intégrité et l'égoïsme au sacrifice. | UN | وحلت الأكاذيب محل الصدق، والنفاق محل الاستقامة، والأنانية محل التضحية. |
Nous dévoilerons la corruption et l'hypocrisie et nous ferons des sacrifices, mais seulement s'il n'y a pas d'alternative pacifique. | Open Subtitles | نحن الكشف عن الفساد والنفاق وسوف نقوم التضحيات، ولكن فقط إذا لم يكن هناك بديل من السلمية. |
Il est temps d'en finir avec l'hypocrisie qui permet que certaines résolutions soient respectées tandis que d'autres restent lettre morte. | UN | لقد آن أوان وضع حد للنفاق الذي يسمح بحالة بعض القرارات فيها تنفذ بينما لا يؤبه ببعضها الآخر. |
C'est là un exemple manifeste de l'hypocrisie et de l'insincérité de l'administration chypriote grecque. | UN | وهذا مثال واضح لنفاق اﻹدارة القبرصية اليونانية وسوء طويتها. |
On préfère ignorer l'hypocrisie de l'église et continuer à traiter ces gens. | Open Subtitles | و بدل من هذا نتشتت بسبب رياء الكنيسة لكننا سنتابع العناية بهؤلاء الأشخاص |
Je ne pense pas que l'isolement moral de certains États par l'hypocrisie d'autres États soit le meilleur moyen de réussir. | UN | وهكذا، فإن العزلة الأدبية لبعض الدول من جانب دول أخرى منافقة لا أعتقد أنه السبيل إلى النجاح. |
Soit la justice et l'état de droit s'appliquent également à tous soit ils relèvent de l'hypocrisie politique. | UN | فإما أن تطبق العدالـــة وسيـــادة القانـــون على الجميـــع على قدم المساواة أو تصبح نفاقاً سياسياً. |
C'est là le comble de l'hypocrisie et de l'ironie et cela vise à discréditer totalement les travaux du Conseil de sécurité et à imposer des solutions inadéquates contraires aux résultats obtenus jusqu'ici. | UN | وهذا هو منتهى الرياء والسخرية، والغرض من ذلك هو الحط من أي ثقة في أعمال مجلس اﻷمن، وفرض حلول غير مناسبة من شأنها أن تتناقض مع النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |