Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité revêt, du point de vue constitutionnel, une extrême importance au Royaume-Uni. | UN | ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Elle juge par ailleurs intéressante l'idée d'établir un budget unique pour le maintien de la paix. | UN | كما يرى الوفد من ناحية أخرى أن من اﻷهمية بمكان فكرة وضع ميزانية موحدة لحفظ السلم. |
C'est pourquoi l'idée d'organiser des Auditions mondiales sur le lien entre désarmement et développement me paraît très pertinente. | UN | ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما. |
Si d'aucuns défendent ici l'idée d'une certaine ambiguïté constructive dans le domaine du désarmement nucléaire, je les décevrai assurément. | UN | وإذا كان البعض هنا يؤيدون فكرة إضفاء صبغة من الغموض البناء على ميدان نزع السلاح النووي، فإنني سأخيب أملهم بالتأكيد. |
Il semble que certains États ne se fassent pas à l'idée d'un Cuba indépendant et souverain. | UN | واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة. |
l'idée d'un traité sur les matières fissiles n'est pas nouvelle. | UN | وليست الفكرة الداعية إلى التوصّل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فكرة جديدة. |
Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité est extrêmement importante au regard de la Constitution du Royaume-Uni. | UN | ويفيد إعمال تلك القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Il y a 20 ans, l'idée d'un accès universel à la communication mobile aurait paru absurde. | UN | فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل. |
Inspecteur, pourquoi vous offensez-vous à l'idée d'un tueur en série ? | Open Subtitles | أيها المحقق لماذا تنزعج من فكرة وجود قاتل محترف؟ |
Vous devez être aux anges à l'idée d'un entraînement plus poussé. | Open Subtitles | لا بد وأنكنّ مبتجهات بسبب فكرة التدريب المطوّر خاصتنا |
Il est censé avoir testé l'idée d'une grossesse naturelle prolongée, surtout sur des primates, espérant qu'ils développeraient une intelligence supérieure. | Open Subtitles | زعموا بأنه اختبر فكرة تمديد الحمل الطبيعي وغالباً كانت على الحيوانات آملاً أن تتطوّر عقول الحيوانات |
l'idée d'avoir des enfants avec toi a dû être très pénible. | Open Subtitles | لابد وان فكرة الحصول على اطفال معك كانت مريعة |
du temps où l'on croyait la terre plate, l'idée d'une terre ronde affolait tout le monde. | Open Subtitles | عندما إعتقد الناس ان الأرض كانت مسطحة فكرة ان العالم مستدير أخافتهم بسخافة |
C'est de l'ergothérapie. l'idée d'un petit génie de chez Boeing. | Open Subtitles | المعالجة بواسطة العمل فكرة واحد عبقري من بوينج |
Aussi la Roumanie est-elle en faveur de l'idée d'accorder un siège additionnel à chaque groupe régional, y compris le groupe des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | ولذلك، تحبذ رومانيا فكرة منح مقعد إضافي لكل مجموعة إقليمية، بما في ذلك منح مقعد لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
l'idée d'humanisme occupe le centre de l'activité de l'ONU. | UN | وأصبحت فكرة الحركة اﻹنسانية مركز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
l'idée d'organiser une conférence mondiale sur la science et la technique, axée particulièrement sur le financement des activités scientifiques et techniques, a également été mentionnée. | UN | وذكرت أيضا فكرة تنظيم مؤتمر عالمي معني بالعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصورة خاصة على تمويل العلم والتكنولوجيا. |
l'idée d'organiser une conférence mondiale sur la science et la technique, axée particulièrement sur le financement des activités scientifiques et techniques, a également été mentionnée. | UN | وذكرت أيضا فكرة تنظيم مؤتمر عالمي معني بالعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصورة خاصة على تمويل العلم والتكنولوجيا. |
l'idée d'organiser des ateliers sur les questions prioritaires a été soutenue. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة عقد حلقات عمل بشأن المسائل ذات الأولوية. |
Longtemps envisagée, l'idée d'un tel poste a fini par se réaliser avec l'appui de tous les États Membres. | UN | وفكرة إنشاء هذا المنصب، التي كانت مدار بحث لفترة طويلة، آتت أُكُلُها بفضل تأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous avons préconisé l'idée d'une zone missile zéro en Asie du Sud. | UN | وقد دعونا إلى اﻷخذ بفكرة إقامة منطقة مجردة من القذائف في جنوب آسيا. |
Néanmoins, ma délégation partage l'idée d'une Organisation des Nations Unies rénovée, au service des États Membres qui la composent. | UN | ووفد بلادي يوافق على الفكرة القائلة بأن الأمم المتحدة المجددة هي التي تخدم الدول الأعضاء المكونة لها. |
l'idée d'un éventuel cadre multilatéral relatif à la concurrence envisagée naguère dans le cadre de l'OMC n'est pas examinée ici. | UN | أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يعالج هنا. |
Pendant 22 ans, la communauté internationale a approuvé, par principe, l'idée d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي منذ ٢٢ سنة يؤيد، من حيث المبدأ، مفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا. |
J'ai eu l'idée d'un article de journal sur une thérapie des rêves lucides. | Open Subtitles | حصلت على الفكرة من مقال صحفي عن علاج تفسير الأحلام |
Dans ces conditions, l'idée d'une commission d'arbitrage unique composée de deux membres siégeant à temps partiel risque de se révéler tout à fait irréaliste. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مفهوم إقامة مجلس تحكيم واحد به عضوان غير متفرغين قد يكون مفهوما غير واقعي بالمرة. |